Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - 3 Giovanni - 1

3 Giovanni

NT greco Torna al libro

CEI 2008

NT greco 1 1,1Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
CEI 2008 3Gv Io, il Presbìtero, al carissimo Gaio, che amo nella verità.
1,1 1,1-2 Saluto
 Il nome Gaio era comune tra i cristiani (vedi ad es. At 19,29; 20,4; 1Cor 1,14), ma ignoriamo chi sia il personaggio cui si allude. Si tratta, in ogni caso, di un laico fervente e generoso al quale la lettera è indirizzata.
NT greco 1,2Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
CEI 2008 3Gv1,2Carissimo, mi auguro che in tutto tu stia bene e sia in buona salute, come sta bene la tua anima.
NT greco 1,3ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς.
CEI 2008 3GvMi sono molto rallegrato, infatti, quando sono giunti alcuni fratelli e hanno testimoniato che tu, dal modo in cui cammini nella verità, sei veritiero.
1,3-12  Elogi e rimproveri
 cammini nella verità: è questa la vita cristiana perfetta (2Gv 4).
NT greco μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω ⸀χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ⸀τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
1,4 χαράν Treg NIV RP ] χάριν WH • τῇ WH Treg NIV ] - RP
CEI 2008 3Gv1,4Non ho gioia più grande di questa: sapere che i miei figli camminano nella verità.
NT greco Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ⸀τοῦτο ξένους,
1,5 τοῦτο WH Treg NIV ] εἰς τοὺς RP
CEI 2008 3Gv1,5Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché stranieri.
NT greco 1,6οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·
CEI 2008 3Gv1,6Essi hanno dato testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa; tu farai bene a provvedere loro il necessario per il viaggio in modo degno di Dio.
NT greco ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ⸀ἐθνικῶν.
1,7 ἐθνικῶν WH Treg NIV ] ἐθνῶν RP
CEI 2008 3Gv1,7Per il suo nome, infatti, essi sono partiti senza accettare nulla dai pagani.
NT greco ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
1,8 ὑπολαμβάνειν WH Treg NIV ] ἀπολαμβάνειν RP
CEI 2008 3Gv1,8Noi perciò dobbiamo accogliere tali persone per diventare collaboratori della verità.
NT greco Ἔγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
1,9 τι WH Treg NIV ] - RP
CEI 2008 3GvHo scritto qualche parola alla Chiesa, ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere.
1,9 Ho scritto: allude o a una lettera andata perduta o a 2Gv. Non sappiamo chi sia Diòtrefe e quale sia stata la vera natura del suo contrasto con l’apostolo.
NT greco 1,10διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
CEI 2008 3Gv1,10Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando di noi con discorsi maligni. Non contento di questo, non riceve i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa.
NT greco 1,11Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν.
CEI 2008 3Gv1,11Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
NT greco Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν, καὶ ⸀οἶδας ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν.
1,12 οἶδας WH Treg NIV ] οἴδατε RP
CEI 2008 3GvA Demetrio tutti danno testimonianza, anche la stessa verità; anche noi gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
1,12 Demetrio sembra membro della stessa comunità di Gaio, ma non è chiaro quali fossero in essa le sue funzioni.
NT greco Πολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι⸃, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν·
1,13 γράψαι σοι WH Treg NIV ] γράφειν RP • γράφειν WH Treg NIV ] γράψαι RP
CEI 2008 3GvMolte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna.
1,13 1,13-15 Conclusione
NT greco ἐλπίζω δὲ εὐθέως ⸂σε ἰδεῖν⸃, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
1,14 σε ἰδεῖν WH Treg NIV ] ἰδεῖν σε RP
CEI 2008 3Gv1,14Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce.
NT greco 1,15Εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.
CEI 2008 3Gv1,15La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici a uno a uno.