Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - 3 Giovanni - 1

3 Giovanni

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 1 1,1Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
Interconfessionale 3GvIl vecchio discepolo del Signore scrive al carissimo amico Gaio.
Rimandi
1,1 Il vecchio 2 Gv 1.
NT greco 1,2Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
Interconfessionale 3Gv1,2Carissimo, so che stai bene spiritualmente, e mi auguro che anche la tua salute sia buona e tutto ti vada bene.
NT greco 1,3ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς.
Interconfessionale 3GvSono venuti alcuni nostri fratelli e hanno raccontato che tu ami la verità e vivi nella verità. Questo mi ha fatto un grandissimo piacere,
Rimandi
1,3 testimonianza v. 6. — la verità cfr. Fm 5. — vivi nella verità 2 Gv 4.
NT greco μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω ⸀χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ⸀τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
1,4 χαράν Treg NIV RP ] χάριν WH • τῇ WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale 3Gvperché la mia gioia più grande è di sentire che i miei figli vivono nella verità.
Rimandi
1,4 i miei figli 1 Gv 2,1.12.18.28.
NT greco Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ⸀τοῦτο ξένους,
1,5 τοῦτο WH Treg NIV ] εἰς τοὺς RP
Interconfessionale 3GvCarissimo, tu ti comporti bene quando sei ospitale con i fratelli, anche con quelli che non conosci.
Rimandi
1,5 ospitale con i fratelli Mt 10,41-42.
NT greco 1,6οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·
Interconfessionale 3GvEssi hanno parlato alla nostra comunità della tua affettuosa accoglienza. Faresti bene ad aiutarli a proseguire la loro missione in modo degno di Dio.
Rimandi
1,6 aiutarli a proseguire la loro missione Rm 15,24; Tt 3,13.
Note al Testo
1,6 La nostra comunità: è la chiesa locale dove risiede il vecchio discepolo (v. 1).
NT greco ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ⸀ἐθνικῶν.
1,7 ἐθνικῶν WH Treg NIV ] ἐθνῶν RP
Interconfessionale 3GvInfatti sono partiti al servizio del Signore, senza accettare niente dai pagani.
Rimandi
1,7 senza accettare niente 1 Cor 9,12.15.
NT greco ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
1,8 ὑπολαμβάνειν WH Treg NIV ] ἀπολαμβάνειν RP
Interconfessionale 3GvPertanto, abbiamo l’obbligo di sostenerli, così saremo anche noi collaboratori della verità.
Rimandi
1,8 aiuto ai predicatori itineranti Rm 12,13; Eb 13,2; 1 Pt 4,9. — collaboratori 1 Cor 3,9; 1 Ts 3,2.
NT greco Ἔγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
1,9 τι WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale 3GvHo scritto una lettera alla vostra comunità. Ma Diòtrefe non mi dà retta, perché gli piace avere sempre il primo posto.
Rimandi
1,9 gli piace avere sempre il primo posto Mt 20,27; Fil 2,3; 1 Pt 5,3.
Note al Testo
1,9 La vostra comunità: cioè la chiesa locale alla quale appartiene Gaio e che è messa in subbuglio da Diòtrefe.
NT greco 1,10διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
Interconfessionale 3GvPerciò, quando vengo, gli rinfaccerò quello che fa, e le calunnie che diffonde contro di me. Ma non si contenta di questo: rifiuta anche di accogliere i fratelli di passaggio e cerca di impedire ad altri di farlo, minacciando di scacciarli dalla comunità.
Rimandi
1,10 vengo 1 Cor 4,18-21.
NT greco 1,11Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν.
Interconfessionale 3GvCarissimo, imita chi fa il bene e non chi fa il male! Chi fa il bene è stato rinnovato da Dio. Chi fa il male non conosce Dio per niente.
Rimandi
1,11 fare il bene 1 Pt 3,11. — non conoscere Dio 1 Gv 3,6.
NT greco Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν, καὶ ⸀οἶδας ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν.
1,12 οἶδας WH Treg NIV ] οἴδατε RP
Interconfessionale 3GvTutti parlano bene di Demetrio; anche la verità che egli diffonde è una testimonianza a suo favore. E noi lo confermiamo; tu sai che la nostra testimonianza è vera.
Rimandi
1,12 testimonianza a suo favore Prv 22,1; 2 Cor 3,2-3; 2 Pt 2,12. — testimonianza vera Gv 19,35; 21,24.
NT greco Πολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι⸃, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν·
1,13 γράψαι σοι WH Treg NIV ] γράφειν RP • γράφειν WH Treg NIV ] γράψαι RP
Interconfessionale 3GvAvrei molte cose da scriverti, ma non voglio farlo per lettera.
Rimandi
1,13 non per lettera… parleremo direttamente 2 Gv 12.
NT greco ἐλπίζω δὲ εὐθέως ⸂σε ἰδεῖν⸃, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
1,14 σε ἰδεῖν WH Treg NIV ] ἰδεῖν σε RP
Interconfessionale 3Gv1,14Spero di vederti presto, e allora parleremo direttamente.
NT greco 1,15Εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.
Interconfessionale 3Gv1,15La pace sia con te. Gli amici che sono qui ti salutano. Saluta uno per uno i nostri amici.