Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - Colossesi - 3

Colossesi

NT greco Torna al libro

Nova Vulgata

NT greco 3 3,1Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·
Nova Vulgata check ECol3,1Igitur si conresurrexistis Christo, quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens;
NT greco 3,2τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς,
Nova Vulgata check ECol3,2quae sursum sunt sapite, non quae supra terram.
NT greco 3,3ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·
Nova Vulgata check ECol3,3Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!
NT greco ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ⸀ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
3,4 ὑμῶν Treg NIV ] ἡμῶν WH RP
Nova Vulgata check ECol3,4Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
NT greco Νεκρώσατε οὖν τὰ ⸀μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,
3,5 μέλη WH Treg NA ] + ὑμῶν NIV RP
Nova Vulgata check
EColMortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,
5 membra vestra quae
NT greco δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ⸂ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας⸃·
3,6 ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας RP NA ] - WH Treg NIV
Nova Vulgata check ECol3,6propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;
NT greco ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν ⸀τούτοις·
3,7 τούτοις WH Treg NIV ] αὐτοῖς RP
Nova Vulgata check ECol3,7propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;
NT greco 3,8νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
Nova Vulgata check ECol3,8Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro;
NT greco 3,9μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους· ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
Nova Vulgata check EColnolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibus eius
9 expoliantes vos veterem hominem
NT greco 3,10καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
Nova Vulgata check EColet induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit eum,
10 et induentes novum
NT greco ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος, ἀλλὰ ⸀τὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός.
3,11 τὰ Treg NIV RP ] - WH
Nova Vulgata check EColubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio et praeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
11 gentilis et Iudaeus | barbarus et Scytha, servus et liber
NT greco 3,12Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν,
Nova Vulgata check
EColInduite vos ergo sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,
12 humilitatem modestiam patientiam
NT greco ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ ⸀κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν οὕτως καὶ ὑμεῖς·
3,13 κύριος WH Treg NIV ] Χριστὸς RP
Nova Vulgata check ECol3,13supportantes invicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos;
NT greco ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ⸀ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
3,14 ὅ WH Treg NIV ] ἥτις RP
Nova Vulgata check EColsuper omnia autem haec: caritatem, quod est vinculum perfectionis.
14 Clem.: caritatem habete
NT greco καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ ⸀Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
3,15 Χριστοῦ WH Treg NIV ] θεοῦ RP
Nova Vulgata check EColEt pax Christi dominetur in cordibus vestris, ad quam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
15 Et pax Christi exultet | in qua et vocati estis
NT greco ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ⸀ψαλμοῖς, ⸀ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς ⸀ἐν χάριτι, ᾄδοντες ἐν ⸂ταῖς καρδίαις⸃ ὑμῶν τῷ ⸀θεῷ·
3,16 ψαλμοῖς WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὕμνοις WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐν WH RP ] + τῇ Treg NIV • ταῖς καρδίαις WH Treg NIV ] τῇ καρδίᾳ RP • θεῷ WH Treg NIV ] κυρίῳ RP
Nova Vulgata check
ECol3,16Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes et commonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo;
NT greco καὶ πᾶν ⸂ὅ τι⸃ ⸀ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ ⸀θεῷ πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
3,17 ὅ τι Treg NIV RP ] ὅτι WH • ἐὰν WH Treg NIV ] ἂν RP • θεῷ WH Treg NIV ] + καὶ RP
Nova Vulgata check EColet omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
17 omne quodcumque |Deo et Patri
NT greco Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε ⸀τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
3,18 τοῖς WH Treg NIV ] + ἰδίοις RP
Nova Vulgata check
ECol3,18Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.
NT greco 3,19οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
Nova Vulgata check ECol3,19Viri, diligite uxores et nolite amari esse ad illas.
NT greco Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ ⸂εὐάρεστόν ἐστιν⸃ ἐν κυρίῳ.
3,20 εὐάρεστόν ἐστιν WH Treg NIV ] ἐστιν εὐάρεστον RP
Nova Vulgata check ECol3,20Filii, oboedite parentibus per omnia, hoc enim placitum est in Domino.
NT greco 3,21οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
Nova Vulgata check ECol3,21Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
NT greco οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, μὴ ἐν ⸀ὀφθαλμοδουλίαις, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας, φοβούμενοι τὸν ⸀κύριον.
3,22 ὀφθαλμοδουλίαις WH Treg RP ] ὀφθαλμοδουλίᾳ NIV • κύριον WH Treg NIV ] θεόν RP
Nova Vulgata check ECol3,22Servi, oboedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Dominum.
NT greco ⸀ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
3,23 ὃ WH Treg NIV ] καὶ πᾶν ὃ τι RP
Nova Vulgata check ECol3,23Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino et non hominibus,
NT greco εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ⸀ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· ⸀τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
3,24 ἀπολήμψεσθε WH Treg NIV ] λήψεσθε RP • τῷ WH Treg NIV ] + γὰρ RP
Nova Vulgata check ECol3,24scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite;
NT greco ὁ ⸀γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
3,25 γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
Nova Vulgata check ECol3,25qui enim iniuriam facit, recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.