Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - 1 Timòteo - 4

1 Timòteo

NT greco Torna al libro

Nova Vulgata

NT greco 4 4,1Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων
Nova Vulgata check 1ETiSpiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus seductoribus et doctrinis daemoniorum
1 spiritibus erroris
NT greco 4,2ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
Nova Vulgata check 1ETi4,2in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam, 
NT greco 4,3κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
Nova Vulgata check 1ETi4,3prohibentium nubere, abstinere a cibis, quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his, qui cognoverunt veritatem. 
NT greco 4,4ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον,
Nova Vulgata check 1ETi4,4Quia omnis creatura Dei bona, et nihil reiciendum, quod cum gratiarum actione percipitur, 
NT greco 4,5ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
Nova Vulgata check 1ETi4,5sanctificatur enim per verbum Dei et orationem.
NT greco Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας,
4,6 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
Nova Vulgata check 1ETi4,6Haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu, enutritus verbis fidei et bonae doctrinae, quam assecutus es; 
NT greco 4,7τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·
Nova Vulgata check 1ETiprofanas autem et aniles fabulas devita.
      Exerce teipsum ad pietatem;
7 ineptas autem
NT greco 4,8ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
Nova Vulgata check 1ETi4,8nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est, pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae. 
NT greco 4,9πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος,
Nova Vulgata check 1ETi4,9Fidelis sermo et omni acceptione dignus: 
NT greco εἰς τοῦτο ⸀γὰρ κοπιῶμεν καὶ ⸀ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
4,10 γὰρ WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὀνειδιζόμεθα RP] ἀγωνιζόμεθα WH Treg NIV
Nova Vulgata check 1ETiin hoc enim laboramus et certamus, quia sperantes sumus in Deum vivum, qui est salvator omnium hominum, maxime fidelium. 
10 laboramus et maledicimur quia speravimus 
NT greco 4,11Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.
Nova Vulgata check 1ETi4,11Praecipe haec et doce.
NT greco μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ⸀ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
4,12 ἀγάπῃ WH Treg NIV ] + ἐν πνεύματι RP
Nova Vulgata check
1ETi4,12Nemo adulescentiam tuam contemnat; sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.
NT greco 4,13ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
Nova Vulgata check 1ETi4,13Dum venio, attende lectioni, exhortationi, doctrinae. 
NT greco 4,14μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
Nova Vulgata check 1ETiNoli neglegere donationem, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam cum impositione manuum presbyterii. 
14 noli neglegere gratiam
NT greco ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ⸀ᾖ πᾶσιν·
4,15 ᾖ WH Treg NIV ] + ἐν RP
Nova Vulgata check 1ETi4,15Haec meditare, in his esto, ut profectus tuus manifestus sit omnibus. 
NT greco 4,16ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
Nova Vulgata check 1ETi4,16Attende tibi et doctrinae; insta in illis; hoc enim faciens et teipsum salvum facies et eos, qui te audiunt.