Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - Efesini - 4

Lettera agli Efesini 4

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

L’unità del corpo di Cristo

Interconfessionale Perciò, io che sono prigioniero a causa del Signore, vi raccomando: fate in modo che la nostra vita sia degna della vocazione che avete ricevuto!
Rimandi
4,1-3 una vita degna della vocazione ricevuta Fil 2,1-4; Col 1,10; 3,12-15; 1 Ts 2,12; 2 Ts 1,11.
4,1 Paolo prigioniero Ef 3,1+.
NT greco Ef4,1Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
Interconfessionale Siate sempre umili, cordiali e pazienti; sopportatevi l’un l’altro con amore;
Rimandi
4,2 sopportazione reciproca Gal 6,2.
NT greco Ef4,2μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
Interconfessionale cercate di conservare, per mezzo della pace che vi unisce, quella unità che viene dallo *Spirito Santo.
Rimandi
4,3 unità che viene dallo Spirito Fil 1,27. — il legame della pace Ef 1,10; 2,13-16; Col 1,20.
NT greco Ef4,3σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
Interconfessionale Uno solo è il corpo, uno solo è lo Spirito
come una sola è la speranza
alla quale Dio vi ha chiamati.
Rimandi
4,4-6 un solo Dio 1 Cor 8,6; 12,4-6; Mt 23,8-10; Dt 6,4-5; Mc 12,29.
4,4 un solo corpo Ef 2,16; Rm 12,5; 1 Cor 10,17; 12,12. — un solo Spirito Ef 2,18; 1 Cor 12,13. — speranza Ef 1,18; Col 1,5.
NT greco Ef4,4ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
Interconfessionale Uno solo è il Signore, una sola è la fede,
uno solo è il battesimo.
Rimandi
4,5 un solo Signore Gv 10,16; 1 Cor 1,13; 8,6.
NT greco Ef4,5εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·
Interconfessionale Uno solo è Dio, Padre di tutti,
al di sopra di tutti,
che in tutti è presente e agisce.
Rimandi
4,6 tutti Rm 11,36; 1 Cor 12,6.
NT greco Efεἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
4,6 πᾶσιν WH Treg NIV ] + ἡμῖν RP
Interconfessionale Eppure a ciascuno di noi *Cristo ha dato la grazia sotto forma di doni diversi.
Rimandi
4,7 la grazia data Rm 5,15; 12,3-6. — a ciascuno 1 Cor 12,11.
NT greco EfἙνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ⸀ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
4,7 ἡ WH NIV RP ] - Treg
Interconfessionale Dice la *Bibbia:
Quando è salito in alto,
ha portato con sé dei prigionieri,
ha distribuito doni agli uomini.
Rimandi
4,8 salito in alto… Sal 68,19; Col 2,15.
Note al Testo
4,8 quando è salito…: la citazione del Salmo 68,19 è fatta seguendo l’antica traduzione greca; nel salmo però si legge: ha ricevuto doni dagli…; qui si dice: ha distribuito…
NT greco Efδιὸ λέγει· Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ⸀ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
4,8 ἔδωκεν NIV ] καὶ ἔδωκεν WH Treg RP
Interconfessionale Se la Bibbia dice è salito in alto vuol dire che prima era disceso sulla terra.
Rimandi
4,9 discesa e salita di Cristo Gv 3,13; Rm 10,6-7; Fil 2,6-11.
NT greco Efτὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ ⸀κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
4,9 κατέβη WH Treg NIV ] + πρῶτον RP
Interconfessionale 4,10Colui che è venuto sulla terra è lo stesso che è salito nella più alta regione del cielo, per riempire tutto l’universo con la sua presenza.
NT greco Ef4,10ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
Interconfessionale Ebbene, è proprio lui che ha dato diversi doni agli uomini: alcuni li ha fatti *apostoli, altri *profeti, altri evangelisti, altri *pastori e *maestri.
Rimandi
4,11 i ministeri dati dal Signore Rm 12,4-11; 1 Cor 12,4-11.28.
NT greco Ef4,11καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
Interconfessionale Così egli prepara il popolo di Dio per il servizio che deve compiere. E così si costruisce il corpo di Cristo,
Rimandi
4,12 prepara i cristiani per il servizio che devono compiere 2 Tm 3,17. — costruire il corpo di Cristo (= comunità, Tempio) 1 Cor 14,26; 1 Pt 2,5.
NT greco Ef4,12πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
Interconfessionale fino a quando tutti assieme arriveremo all’unità, con la stessa fede e con la stessa conoscenza del Figlio di Dio; finché saremo giunti alla perfezione, a misura dell’infinita grandezza di Cristo che riempie l’universo.
Rimandi
4,13 uomini perfetti Col 1,28.
Note al Testo
4,13 a misura… l’universo: la frase del testo greco è complessa; spesso viene tradotta: nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo.
NT greco Ef4,13μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
Interconfessionale Non saremo allora più come bambini messi in agitazione da ogni nuova idea, portati qua e là come dal vento. Gli uomini che agiscono con inganno e con astuzia non potranno più farci cadere nell’errore.
Rimandi
4,14 non più come bambini 1 Cor 3,1-3; 14,20; Eb 5,11-14. — idee che disorientano 2 Tm 4,3-4; Eb 13,9.
NT greco Ef4,14ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,
Interconfessionale Al contrario, vivremo nella verità e nell’amore, per crescere continuamente e per avvicinarci sempre più a Cristo. Egli è il capo;
Rimandi
4,15 Cristo, capo del corpo Ef 1,22; 5,23; Col 1,18.
NT greco Efἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, ⸀Χριστός,
4,15 Χριστός WH Treg NIV ] ὁ Χριστός RP
Interconfessionale e ogni parte del corpo collegata dalle giunture che lo tengono bene unito, riceve da lui quella forza che fa crescere tutto il corpo, nell’amore.
Rimandi
4,16 il corpo (di Cristo) Rm 12,4-5; 1 Cor 12,12-30. — sua crescita Col 2,19. — costruzione della Chiesa Ef 2,20-22.
NT greco Ef4,16ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
La vecchia vita e la nuova vita

Interconfessionale Ora, in nome del Signore, io vi scongiuro: non comportatevi più come quelli che non conoscono Dio, che hanno per la mente pensieri che non valgono nulla.
Rimandi
4,17-19 traviamento e peccati dei pagani Rm 1,18-32; 1,19+; Col 3,5.
NT greco EfΤοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ ⸀τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
4,17 τὰ WH Treg NIV ] + λοιπὰ RP
Interconfessionale I loro ragionamenti li rendono come ciechi, il loro cuore indurito li fa diventare ignoranti e li allontana dalla vita di Dio.
Rimandi
4,18 lontani dalla vita di Dio Ef 2,12+. — indurimento di cuore Mc 3,5.
NT greco Ef⸀ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
4,18 ἐσκοτωμένοι WH Treg NIV ] ἐσκοτισμένοι RP
Interconfessionale Ormai sono diventati insensibili, e si sono lasciati andare a una vita corrotta; commettono impurità di ogni genere e non sono mai soddisfatti.
Note al Testo
4,19 commettono impurità… soddisfatti: altri: si sono abbandonati alla dissolutezza e, insaziabili, commettono ogni sorta di impurità.
NT greco Ef4,19οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
Interconfessionale Voi invece non avete imparato niente di simile quando avete conosciuto Cristo
Rimandi
4,20-21 catechesi (in vista del battesimo) Col 2,6-7; 3,1-10.
NT greco Ef4,20ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
Interconfessionale 4,21se, come è vero, proprio di lui avete sentito parlare e siete stati istruiti nella sua verità.
NT greco Ef4,21εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
Interconfessionale Allora sapete cosa dovete fare: la vostra vecchia vita, rovinata e ingannata dalle passioni, dovete abbandonarla, così come si mette via un vestito vecchio;
Rimandi
4,22-25 spogliarsi… rivestire Col 3,8-10.
NT greco Ef4,22ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,
Interconfessionale e invece dovete lasciarvi rinnovare cuore e spirito,
Rimandi
4,23 rinnovamento nel cuore e nello spirito Rm 12,2.
NT greco Ef4,23ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,
Interconfessionale diventare uomini nuovi creati simili a Dio, per vivere nella giustizia, nella santità e nella verità.
Note al Testo
4,24 diventare uomini… Dio: altri: e a rivestire l’uomo nuovo, creato secondo Dio.
NT greco Ef4,24καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
Interconfessionale Perciò, basta con le menzogne! Come insegna la Bibbia, ciascuno dica la verità al suo prossimo, perché noi tutti formiamo un unico corpo.
Rimandi
4,25 ciascuno dica la verità Zc 8,16. — formiamo un unico corpo Rm 12,5; 1 Cor 12,12.
NT greco Ef4,25Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
Interconfessionale E se vi arrabbiate, attenti a non peccare: la vostra ira sia spenta prima del tramonto del sole.
Rimandi
4,26 ira (dell’uomo) Gc 1,19-20.
NT greco Efὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ⸀ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,
4,26 ἐπὶ WH Treg ] + τῷ NIV RP
Interconfessionale 4,27Non date spazio al *diavolo.
NT greco Ef4,27μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
Interconfessionale Se qualcuno rubava, ora non rubi più: anzi si dia da fare, lavorando onestamente con le proprie mani, per avere la possibilità di aiutare chi si trova nel bisogno.
Rimandi
4,28 lavoro manuale per l’aiuto vicendevole At 20,34-35; 1 Cor 4,12; Gal 6,10; 1 Ts 4,11.
NT greco Efὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ⸂ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν⸃, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.
4,28 ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν Treg NIV ] ταῖς χερσὶν τὸ ἀγαθόν WH; τὸ ἀγαθόν ταῖς χερσὶν RP
Interconfessionale Nessuna parola cattiva deve mai uscire dalla vostra bocca; piuttosto, quando è necessario, dite parole buone, che facciano bene a chi le ascolta.
Rimandi
4,29 buon uso della parola Ef 5,4; Col 3,8.16; 4,6; Mt 15,11; Gc 3,10-12.
NT greco Ef4,29πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
Interconfessionale Non rendete triste lo *Spirito Santo che Dio ha messo in voi come un sigillo, come garanzia per il giorno della completa liberazione.
Rimandi
4,30 Non rendete triste lo Spirito Santo Is 63,10; 1 Ts 5,19. — il sigillo dello Spirito Ef 1,13-14.
Note al Testo
4,30 che Dio… come un sigillo: oppure: con il quale foste segnati (vedi 1,13): il sigillo è un segno di appartenenza (vedi pure note a Geremia 22,24; 32,10).
NT greco Ef4,30καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
Interconfessionale Fate sparire dalla vostra vita l’amarezza, lo sdegno, la collera. Evitate le urla, la maldicenza e le cattiverie di ogni genere.
Rimandi
4,31-32 nuovi rapporti con gli altri Col 3,8.12-13. — perdono vicendevole Mt 6,14; 18,22-35.
NT greco Ef4,31πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
Interconfessionale Siate buoni gli uni con gli altri, pronti sempre ad aiutarvi; perdonatevi a vicenda, come Dio ha perdonato a voi, per mezzo di Cristo.
Note al Testo
4,32 a voi: alcuni antichi manoscritti hanno: a noi.
NT greco Ef⸀γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ⸀ὑμῖν.
4,32 γίνεσθε Holmes WHmarg ] + δὲ WH Treg NIV RP • ὑμῖν WH Treg NIV ] ἡμῖν RP