Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 31

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 31 Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
31,1 Una pagina della più alta morale dell'A.T.; per il v. l cfr. Es 20, 14.17. cfr. Dt 5, 17-18. cfr. Mt 5, 27-29.
AT ebraico check Gb31,1 בְּ֭רִית כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י וּמָ֥ה אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן עַל־בְּתוּלָֽה׃
CEI 1974 31,2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l`Onnipotente dall`alto?
AT ebraico check Gb31,2 וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃
CEI 1974 31,3 Non è forse la rovina riservata all`iniquo
e la sventura per chi compie il male?
AT ebraico check Gb31,3 הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל וְ֝נֵ֗כֶר לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
CEI 1974 31,4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
AT ebraico check Gb31,4 הֲלֹא־ה֭וּא‪c‬ יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכָל־צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר׃
CEI 1974 31,5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
AT ebraico check Gb31,5 אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא וַתַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה רַגְלִֽי׃
CEI 1974 31,6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
AT ebraico check Gb31,6 יִשְׁקְלֵ֥נִי בְמֹאזְנֵי־צֶ֑דֶק וְיֵדַ֥ע אֱ֝ל֗וֹהַּ תֻּמָּתִֽי׃
CEI 1974 31,7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
AT ebraico check Gb31,7 אִ֥ם תִּטֶּ֣ה אַשֻּׁרִי֮ מִנִּ֪י הַ֫דָּ֥רֶךְ וְאַחַ֣ר עֵ֭ינַי הָלַ֣ךְ לִבִּ֑י וּ֝בְכַפַּ֗י דָּ֣בַק מֻאֽוּם׃ פ 
CEI 1974 31,8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
AT ebraico check Gb31,8 אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
CEI 1974 Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
31,9-10 L'adulterio viene punito secondo la legge del taglione. Alla macina erano addette le schiave.
AT ebraico check Gb31,9 אִם־נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי עַל־אִשָּׁ֑ה וְעַל־פֶּ֖תַח רֵעִ֣י אָרָֽבְתִּי׃
CEI 1974 31,10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
AT ebraico check Gb31,10 תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃
CEI 1974 31,11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
AT ebraico check Gb31,11 כִּי־הוא הִ֥יא זִמָּ֑ה והיא וְ֝ה֗וּא עָוֺ֥ן פְּלִילִֽים׃
CEI 1974 31,12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
AT ebraico check Gb31,12 כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא עַד־אֲבַדּ֣וֹן תֹּאכֵ֑ל וּֽבְכָל־תְּב֖וּאָתִ֣י תְשָׁרֵֽשׁ׃
CEI 1974 31,13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
AT ebraico check Gb31,13 אִם־אֶמְאַ֗ס מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי וַאֲמָתִ֑י בְּ֝רִבָ֗ם עִמָּדִֽי׃
CEI 1974 31,14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l`inchiesta, che risponderei?
AT ebraico check Gb31,14 וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
CEI 1974 31,15 Chi ha fatto me nel seno materno,
non ha fatto anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
AT ebraico check Gb31,15 הֲ‍ֽ֝לֹא־בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃
CEI 1974 31,16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
AT ebraico check Gb31,16 אִם־אֶ֭מְנַע מֵחֵ֣פֶץ דַּלִּ֑ים וְעֵינֵ֖י אַלְמָנָ֣ה אֲכַלֶּֽה׃
CEI 1974 31,17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l`orfano,
AT ebraico check Gb31,17 וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י לְבַדִּ֑י וְלֹא־אָכַ֖ל יָת֣וֹם מִמֶּֽנָּה׃
CEI 1974 31,18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall`infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
AT ebraico check Gb31,18 כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י אַנְחֶֽנָּה׃
CEI 1974 31,19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
AT ebraico check Gb31,19 אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹבֵד‪c‬ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֶבְיֽוֹן׃
CEI 1974 31,20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
AT ebraico check Gb31,20 אִם־לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִי חלצו חֲלָצָ֑יו וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם׃
CEI 1974 31,21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
AT ebraico check Gb31,21 אִם־הֲנִיפ֣וֹתִי עַל־יָת֣וֹם יָדִ֑י כִּֽי־אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי׃
CEI 1974 31,22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
AT ebraico check Gb31,22 כְּ֭תֵפִי מִשִּׁכְמָ֣ה תִפּ֑וֹל וְ֝אֶזְרֹעִ֗י מִקָּנָ֥ה תִשָּׁבֵֽר׃
CEI 1974 31,23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
AT ebraico check Gb31,23 כִּ֤י פַ֣חַד אֵ֭לַי אֵ֣יד אֵ֑ל וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃
CEI 1974 31,24 Se ho riposto la mia speranza nell`oro
e all`oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
AT ebraico check Gb31,24 אִם־שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב כִּסְלִ֑י וְ֝לַכֶּ֗תֶם אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי׃
CEI 1974 31,25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
AT ebraico check Gb31,25 אִם־אֶ֭שְׂמַח כִּי־רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃
CEI 1974 31,26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
AT ebraico check Gb31,26 אִם־אֶרְאֶ֣ה א֖וֹר כִּ֣י יָהֵ֑ל וְ֝יָרֵ֗חַ יָקָ֥ר הֹלֵֽךְ׃
CEI 1974 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
31,27 Mandare un bacio è segno di adorazione.
AT ebraico check Gb31,27 וַיִּ֣פְתְּ בַּסֵּ֣תֶר לִבִּ֑י וַתִּשַּׁ֖ק יָדִ֣י לְפִֽי׃
CEI 1974 31,28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
AT ebraico check Gb31,28 גַּם־ה֭וּא‪c‬ עָוֺ֣ן פְּלִילִ֑י כִּֽי־כִחַ֖שְׁתִּי לָאֵ֣ל מִמָּֽעַל׃
CEI 1974 31,29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
AT ebraico check Gb31,29 אִם־אֶ֭שְׂמַח בְּפִ֣יד מְשַׂנְאִ֑י וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי כִּֽי־מְצָ֥אוֹ רָֽע׃
CEI 1974 31,30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
AT ebraico check Gb31,30 וְלֹא־נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֽׁוֹ׃
CEI 1974 31,31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
AT ebraico check Gb31,31 אִם־לֹ֣א אָ֭מְרוּ מְתֵ֣י אָהֳלִ֑י מִֽי־יִתֵּ֥ן מִ֝בְּשָׂר֗וֹ לֹ֣א נִשְׂבָּֽע׃
CEI 1974 31,32 All`aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
AT ebraico check Gb31,32 בַּ֭חוּץ לֹא־יָלִ֣ין גֵּ֑ר דְּ֝לָתַ֗י לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃
CEI 1974 31,33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini,
la mia colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
AT ebraico check Gb31,33 אִם־כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם פְּשָׁעָ֑י לִטְמ֖וֹן בְּחֻבִּ֣י עֲוֺֽנִי׃
CEI 1974 31,34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell`orzo.
AT ebraico check Gb31,34 כִּ֤י אֶֽעֱר֨וֹץ ׀ הָ֘מ֤וֹן רַבָּ֗ה וּבוּז־מִשְׁפָּח֥וֹת יְחִתֵּ֑נִי וָ֝אֶדֹּ֗ם לֹא־אֵ֥צֵא פָֽתַח׃
CEI 1974 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L`Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
31,35-37 Giobbe è talmente sicuro di sé da poter firmare il suo atto di accusa.
AT ebraico check Gb31,35 מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י הֶן־תָּ֭וִי שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃
CEI 1974 31,36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
AT ebraico check Gb31,36 אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָר֣וֹת לִֽי׃
CEI 1974 31,37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
AT ebraico check Gb31,37 מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃