Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 23

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 23 23,1 Quando siedi a mangiare con un potente,
considera bene che cosa hai davanti;
AT ebraico check Pr23,1 כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
CEI 1974 mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
23,2 Cioè: frena la gola .
AT ebraico check Pr23,2 וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃
CEI 1974 23,3 Non desiderare le sue ghiottonerie,
sono un cibo fallace.
AT ebraico check Pr23,3 אַל־תִּ֭תְאָולְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃
CEI 1974 23,4 Non affannarti per arricchire,
rinunzia a un simile pensiero;
AT ebraico check Pr23,4 אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃
CEI 1974 23,5 appena vi fai volare gli occhi sopra,
essa già non è più:
perché mette ali come aquila
e vola verso il cielo.
AT ebraico check Pr23,5 התעוף הֲתָ֤עִיף עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר ועיף יָע֥וּף הַשָּׁמָֽיִם׃ פ 
CEI 1974 23,6 Non mangiare il pane di chi ha l`occhio cattivo
e non desiderare le sue ghiottonerie,
AT ebraico check Pr23,6 אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־תתאו תִּ֝תְאָ֗יו לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃
CEI 1974 23,7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui;
ti dirà: "Mangia e bevi",
ma il suo cuore non è con te.
AT ebraico check Pr23,7 כִּ֤י ׀ כְּמוֹ־שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־עִמָּֽךְ׃
CEI 1974 23,8 Il boccone che hai mangiato rigetterai
e avrai sprecato le tue parole gentili.
Regole pratiche
AT ebraico check Pr23,8 פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃
CEI 1974 23,9 Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
AT ebraico check Pr23,9 בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃
CEI 1974 23,10 Non spostare il confine antico,
e non invadere il campo degli orfani,
AT ebraico check Pr23,10 אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃
CEI 1974 perché il loro vendicatore è forte,
egli difenderà la loro causa contro di te.
23,11 Il vendicatore è Dio, difensore dei poveri e degli orfani.
AT ebraico check Pr23,11 כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃
CEI 1974 23,12 Piega il cuore alla correzione
e l`orecchio ai discorsi sapienti.
AT ebraico check Pr23,12 הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃
CEI 1974 23,13 Non risparmiare al giovane la correzione,
anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
AT ebraico check Pr23,13 אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃
CEI 1974 23,14 anzi, se lo batti con la verga,
lo salverai dagli inferi.
Consigli di un padre
AT ebraico check Pr23,14 אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃
CEI 1974 23,15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio cuore gioirà.
AT ebraico check Pr23,15 בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃
CEI 1974 Esulteranno le mie viscere,
quando le tue labbra diranno parole rette.
23,16 Le viscere erano la sede dei sentimenti.
AT ebraico check Pr23,16 וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃
CEI 1974 23,17 Il tuo cuore non invidi i peccatori,
ma resti sempre nel timore del Signore,
AT ebraico check Pr23,17 אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיּֽוֹם׃
CEI 1974 23,18 perché così avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà delusa.
AT ebraico check Pr23,18 כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃
CEI 1974 23,19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio
e indirizza il cuore per la via retta.
AT ebraico check Pr23,19 שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃
CEI 1974 23,20 Non essere fra quelli che s`inebriano di vino,
né fra coloro che son ghiotti di carne,
AT ebraico check Pr23,20 אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃
CEI 1974 23,21 perché l`ubriacone e il ghiottone impoveriranno
e il dormiglione si vestirà di stracci.
AT ebraico check Pr23,21 כִּי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃
CEI 1974 23,22 Ascolta tuo padre che ti ha generato,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
AT ebraico check Pr23,22 שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃
CEI 1974 23,23 Acquista il vero bene e non cederlo,
la sapienza, l`istruzione e l`intelligenza.
AT ebraico check Pr23,23 אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃
CEI 1974 23,24 Il padre del giusto gioirà pienamente
e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
AT ebraico check Pr23,24 גול גִּ֣יל יגול יָ֭גִיל אֲבִ֣י צַדִּ֑יק יולד וְיוֹלֵ֥ד חָ֝כָ֗ם וישמח־יִשְׂמַח־בּֽוֹ׃
CEI 1974 23,25 Gioisca tuo padre e tua madre
e si rallegri colei che ti ha generato.
AT ebraico check Pr23,25 יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֽוֹלַדְתֶּֽךָ׃
CEI 1974 23,26 Fà bene attenzione a me, figlio mio,
e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
AT ebraico check Pr23,26 תְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י תרצנה תִּצֹּֽרְנָה׃‪a‬
CEI 1974 23,27 una fossa profonda è la prostituta,
e un pozzo stretto la straniera.
AT ebraico check Pr23,27 כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃
CEI 1974 23,28 Essa si apposta come un ladro
e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
Il bevone
AT ebraico check Pr23,28 אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃
CEI 1974 23,29 Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi?
A chi gli occhi rossi?
AT ebraico check Pr23,29 לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י מדונים מִדְיָנִ֨ים ׀ לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃
CEI 1974 23,30 Per quelli che si perdono dietro al vino
e vanno a gustare vino puro.
AT ebraico check Pr23,30 לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
CEI 1974 23,31 Non guardare il vino quando rosseggia,
quando scintilla nella coppa
e scende giù piano piano;
AT ebraico check Pr23,31 אַל־תֵּ֥רֶא יַיִן֮ כִּ֪י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן בכיס בַּכּ֣וֹס עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃
CEI 1974 23,32 finirà con il morderti come un serpente
e pungerti come una vipera.
AT ebraico check Pr23,32 אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃
CEI 1974 23,33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane
e la tua mente dirà cose sconnesse.
AT ebraico check Pr23,33 עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
CEI 1974 23,34 Ti parrà di giacere in alto mare
o di dormire in cima all`albero maestro.
AT ebraico check Pr23,34 וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃
CEI 1974 23,35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell`altro".
AT ebraico check Pr23,35 הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃