Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 1

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 1 1,1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d`Israele,
AT ebraico check Pr1,1 מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֑ד מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
CEI 1974 1,2 per conoscere la sapienza e la disciplina,
per capire i detti profondi,
AT ebraico check Pr1,2 לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃
CEI 1974 1,3 per acquistare un`istruzione illuminata,
equità, giustizia e rettitudine,
AT ebraico check Pr1,3 לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃
CEI 1974 1,4 per dare agli inesperti l`accortezza,
ai giovani conoscenza e riflessione.
AT ebraico check Pr1,4 לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃
CEI 1974 1,5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere,
e l`uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
AT ebraico check Pr1,5 יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃
CEI 1974 1,6 per comprendere proverbi e allegorie,
le massime dei saggi e i loro enigmi.
AT ebraico check Pr1,6 לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃
CEI 1974 Il timore del Signore è il principio della scienza;
gli stolti disprezzano la sapienza e l`istruzione.
Le cattive compagnie
1,7 La prima parte del v. è il motivo dominante della raccolta. Timore è da intendersi nel senso di rispetto, pietà, religione. Principio ha il valore di elemento principale, fondamento.
AT ebraico check Pr1,7 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ פ 
CEI 1974 Ascolta, figlio mio, l`istruzione di tuo padre
e non disprezzare l`insegnamento di tua madre,
1,8-19 E' necessario fuggire i cattivi.
AT ebraico check Pr1,8 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
CEI 1974 1,9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo
e monili per il tuo collo.
AT ebraico check Pr1,9 כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃
CEI 1974 1,10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare,
non acconsentire!
AT ebraico check Pr1,10 בְּנִ֡י אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־תֹּבֵֽא׃
CEI 1974 1,11 Se ti dicono: "Vieni con noi,
complottiamo per spargere sangue,
insidiamo impunemente l`innocente,
AT ebraico check Pr1,11 אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃
CEI 1974 1,12 inghiottiamoli vivi come gli inferi,
interi, come coloro che scendon nella fossa;
AT ebraico check Pr1,12 נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃
CEI 1974 1,13 troveremo ogni specie di beni preziosi,
riempiremo di bottino le nostre case;
AT ebraico check Pr1,13 כָּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃
CEI 1974 1,14 tu getterai la sorte insieme con noi,
una sola borsa avremo in comune",
AT ebraico check Pr1,14 גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃
CEI 1974 1,15 figlio mio, non andare per la loro strada,
tieni lontano il piede dai loro sentieri!
AT ebraico check Pr1,15 בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃
CEI 1974 1,16 I loro passi infatti corrono verso il male
e si affrettano a spargere il sangue.
AT ebraico check Pr1,16 כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־דָּֽם׃
CEI 1974 Invano si tende la rete
sotto gli occhi degli uccelli.
1,17 L'uomo prudente si comporta come gli uccelli che evitano la rete visibile.
AT ebraico check Pr1,17 כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
CEI 1974 1,18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue,
pongono agguati contro se stessi.
AT ebraico check Pr1,18 וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃
CEI 1974 1,19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina;
la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
Invito alla Sapienza
AT ebraico check Pr1,19 כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ פ 
CEI 1974 La Sapienza grida per le strade
nelle piazze fa udire la voce;
1,20 Sulla personificazione della sapienza cfr. 8, 1-11. cfr. 9, 1-6.
AT ebraico check Pr1,20 חָ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃
CEI 1974 1,21 dall`alto delle mura essa chiama,
pronunzia i suoi detti alle porte della città:
AT ebraico check Pr1,21 בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃
CEI 1974 1,22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l`inesperienza
e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe
e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
AT ebraico check Pr1,22 עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃
CEI 1974 1,23 Volgetevi alle mie esortazioni:
ecco, io effonderò il mio spirito su di voi
e vi manifesterò le mie parole.
AT ebraico check Pr1,23 תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃
CEI 1974 1,24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato,
ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
AT ebraico check Pr1,24 יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃
CEI 1974 1,25 avete trascurato ogni mio consiglio
e la mia esortazione non avete accolto;
AT ebraico check Pr1,25 וַתִּפְרְע֥וּ כָל־עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃
CEI 1974 1,26 anch`io riderò delle vostre sventure,
mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
AT ebraico check Pr1,26 גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃
CEI 1974 1,27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore,
quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano,
quando vi colpirà l`angoscia e la tribolazione.
AT ebraico check Pr1,27 בְּבֹ֤א כשאוה כְשׁוֹאָ֨ה ׀ פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃
CEI 1974 1,28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò,
mi cercheranno, ma non mi troveranno.
AT ebraico check Pr1,28 אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃
CEI 1974 1,29 Poiché hanno odiato la sapienza
e non hanno amato il timore del Signore;
AT ebraico check Pr1,29 תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃
CEI 1974 1,30 non hanno accettato il mio consiglio
e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
AT ebraico check Pr1,30 לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃
CEI 1974 mangeranno il frutto della loro condotta
e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
1,31 Subiranno cioè le conseguenze delle loro azioni.
AT ebraico check Pr1,31 וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃
CEI 1974 1,32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà
e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
ma chi ascolta me vivrà tranquillo
e sicuro dal timore del male".
AT ebraico check Pr1,32 כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃