Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Lamentazioni - 3

Lamentazioni

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 3 Io sono l`uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
3,1 L'uomo è il profeta che impersona il popolo.
AT ebraico check Lam3,1 אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ׃
CEI 1974 3,2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
AT ebraico check Lam3,2 אוֹתִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃
CEI 1974 3,3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto
la sua mano tutto il giorno.
AT ebraico check Lam3,3 אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל־הַיּֽוֹם׃ ס          
CEI 1974 3,4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
AT ebraico check Lam3,4 בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי׃
CEI 1974 3,5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
AT ebraico check Lam3,5 בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃
CEI 1974 3,6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da lungo tempo.
AT ebraico check Lam3,6 בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ ס          
CEI 1974 3,7 Mi ha costruito un muro tutt`intorno,
perché non potessi più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
AT ebraico check Lam3,7 גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃
CEI 1974 3,8 Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
AT ebraico check Lam3,8 גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃
CEI 1974 3,9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
AT ebraico check Lam3,9 גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה׃ ס          
CEI 1974 3,10 Egli era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
AT ebraico check Lam3,10 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י אריה אֲרִ֖י בְּמִסְתָּרִֽים׃
CEI 1974 3,11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
AT ebraico check Lam3,11 דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃
CEI 1974 3,12 Ha teso l`arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
AT ebraico check Lam3,12 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתוֹ֙וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ ס          
CEI 1974 3,13 Ha conficcato nei miei fianchi
le frecce della sua faretra.
AT ebraico check Lam3,13 הֵבִיא֙ בְּכִלְיוֹתָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֽוֹ׃
CEI 1974 3,14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro canzone d`ogni giorno.
AT ebraico check Lam3,14 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙‪P‬ לְכָל־עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־הַיּֽוֹם׃
CEI 1974 3,15 Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
AT ebraico check Lam3,15 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ ס          
CEI 1974 Mi ha spezzato con la sabbia i denti,
mi ha steso nella polvere.
3,16 Metafora per indicare estrema prostrazione.
AT ebraico check Lam3,16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃
CEI 1974 3,17 Son rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
AT ebraico check Lam3,17 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃
CEI 1974 3,18 E dico: "E` scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore".
Speranza nel pianto
AT ebraico check Lam3,18 וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס          
CEI 1974 3,19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
AT ebraico check Lam3,19 זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃
CEI 1974 3,20 Ben se ne ricorda e si accascia
dentro di me la mia anima.
AT ebraico check Lam3,20 זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר ותשיח וְתָשׁ֥וֹחַ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃
CEI 1974 3,21 Questo intendo richiamare alla mia mente,
e per questo voglio riprendere speranza.
AT ebraico check Lam3,21 זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ ס          
CEI 1974 3,22 Le misericordie del Signore non sono finite,
non è esaurita la sua compassione;
AT ebraico check Lam3,22 חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃
CEI 1974 3,23 esse son rinnovate ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
AT ebraico check Lam3,23 חֲדָשִׁים֙ לַבְּקָרִ֔ים רַבָּ֖ה אֱמוּנָתֶֽךָ׃
CEI 1974 "Mia parte è il Signore - io esclamo -
per questo in lui voglio sperare".
3,24 Cfr. Sal 15, 5. cfr. Sal 72, 26. cfr. Sal 118, 57.
AT ebraico check Lam3,24 חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ ס          
CEI 1974 3,25 Buono è il Signore con chi spera in lui,
con l`anima che lo cerca.
AT ebraico check Lam3,25 ט֤וֹב יְהוָה֙ לְקוָֹ֔ולְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃
CEI 1974 3,26 E` bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
AT ebraico check Lam3,26 ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃
CEI 1974 3,27 E` bene per l`uomo portare
il giogo fin dalla giovinezza.
AT ebraico check Lam3,27 ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ ס          
CEI 1974 3,28 Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo ha imposto;
AT ebraico check Lam3,28 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו׃
CEI 1974 3,29 cacci nella polvere la bocca,
forse c`è ancora speranza;
AT ebraico check Lam3,29 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃
CEI 1974 3,30 porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
AT ebraico check Lam3,30 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ ס          
CEI 1974 Poiché il Signore non rigetta mai...
3,31-33 Dio è giusto quando misericordioso: cfr. Dt 4, 29-31. cfr. Ger 18, 11. cfr. Ez 33, 11.
AT ebraico check Lam3,31 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעוֹלָ֖ם אֲדֹנָֽי׃
CEI 1974 3,32 Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo la sua grande misericordia.
AT ebraico check Lam3,32 כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב חסדו חֲסָדָֽיו׃
CEI 1974 3,33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell`uomo.
AT ebraico check Lam3,33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבּ֔וֹ וַיַּגֶּ֖ה בְנֵי־אִֽישׁ׃ ס          
CEI 1974 3,34 Quando schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese,
AT ebraico check Lam3,34 לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃
CEI 1974 3,35 quando falsano i diritti di un uomo
in presenza dell`Altissimo,
AT ebraico check Lam3,35 לְהַטּוֹת֙ מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר נֶ֖גֶד פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃
CEI 1974 3,36 quando fan torto a un altro in una causa,
forse non vede il Signore tutto ciò?
AT ebraico check Lam3,36 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס          
CEI 1974 3,37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
AT ebraico check Lam3,37 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃
CEI 1974 3,38 Dalla bocca dell`Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
AT ebraico check Lam3,38 מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָע֖וֹת וְהַטּֽוֹב׃
CEI 1974 3,39 Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Fummo colpevoli e ribelli
AT ebraico check Lam3,39 מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־חטאו חֲטָאָֽיו׃ ס          
CEI 1974 3,40 "Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
AT ebraico check Lam3,40 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃
CEI 1974 3,41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
AT ebraico check Lam3,41 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃
CEI 1974 3,42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli;
tu non ci hai perdonato.
AT ebraico check Lam3,42 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ ס          
CEI 1974 3,43 Ti sei avvolto nell`ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
AT ebraico check Lam3,43 סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃
CEI 1974 3,44 Ti sei avvolto in una nube,
così che la supplica non giungesse fino a te.
AT ebraico check Lam3,44 סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה׃
CEI 1974 3,45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
AT ebraico check Lam3,45 סְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ ס          
CEI 1974 3,46 Han spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
AT ebraico check Lam3,46 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃
CEI 1974 3,47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte,
desolazione e rovina".
AT ebraico check Lam3,47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃
CEI 1974 3,48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
AT ebraico check Lam3,48 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס          
CEI 1974 3,49 Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace
AT ebraico check Lam3,49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃
CEI 1974 3,50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
AT ebraico check Lam3,50 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃
CEI 1974 3,51 Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
Tu hai raccolto la mia voce
AT ebraico check Lam3,51 עֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ ס          
CEI 1974 3,52 Mi han dato la caccia come a un passero
coloro che mi son nemici senza ragione.
AT ebraico check Lam3,52 צ֥וֹד צָד֛וּנִי כַּצִּפּ֖וֹר אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃
CEI 1974 3,53 Mi han chiuso vivo nella fossa
e han gettato pietre su di me.
AT ebraico check Lam3,53 צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי׃
CEI 1974 3,54 Son salite le acque fin sopra il mio capo;
io dissi: "E` finita per me".
AT ebraico check Lam3,54 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ ס          
CEI 1974 3,55 Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
AT ebraico check Lam3,55 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
CEI 1974 3,56 Tu hai udito la mia voce: "Non chiudere
l`orecchio al mio sfogo".
AT ebraico check Lam3,56 קוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃
CEI 1974 3,57 Tu eri vicino quando ti invocavo,
hai detto: "Non temere!".
AT ebraico check Lam3,57 קָרַ֙בְתָּ֙ בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ ס          
CEI 1974 3,58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
AT ebraico check Lam3,58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃
CEI 1974 3,59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito,
difendi il mio diritto!
AT ebraico check Lam3,59 רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
CEI 1974 3,60 Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
AT ebraico check Lam3,60 רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ ס          
CEI 1974 3,61 Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me,
AT ebraico check Lam3,61 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃
CEI 1974 3,62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità
contro di me tutto il giorno.
AT ebraico check Lam3,62 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ וְהֶגְיוֹנָ֔ם עָלַ֖י כָּל־הַיּֽוֹם׃
CEI 1974 3,63 Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
AT ebraico check Lam3,63 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם׃ ס          
CEI 1974 3,64 Rendi loro il contraccambio, o Signore,
secondo l`opera delle loro mani.
AT ebraico check Lam3,64 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃
CEI 1974 3,65 Rendili duri di cuore,
la tua maledizione su di loro!
AT ebraico check Lam3,65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃
CEI 1974 3,66 Perseguitali nell`ira e distruggili
sotto il cielo, Signore.
AT ebraico check Lam3,66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ פ