Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 33

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 33 33,1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
ad ogni mia parola porgi l`orecchio.
AT ebraico check Gb33,1 וְֽאוּלָ֗ם שְׁמַֽע־נָ֣א אִיּ֣וֹב מִלָּ֑י וְֽכָל־דְּבָרַ֥י הַאֲזִֽינָה׃
CEI 1974 33,2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
AT ebraico check Gb33,2 הִנֵּה־נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי׃
CEI 1974 33,3 Il mio cuore dirà sagge parole
e le mie labbra parleranno chiaramente.
AT ebraico check Gb33,3 יֹֽשֶׁר־לִבִּ֥י אֲמָרָ֑י וְדַ֥עַת שְׂ֝פָתַ֗י בָּר֥וּר מִלֵּֽלוּ׃
CEI 1974 33,4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell`Onnipotente mi dà vita.
AT ebraico check Gb33,4 רֽוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃
CEI 1974 33,5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati davanti a me, stá pronto.
AT ebraico check Gb33,5 אִם־תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי עֶרְכָ֥ה לְ֝פָנַ֗י הִתְיַצָּֽבָה׃
CEI 1974 Ecco, io sono come te di fronte a Dio
e anch`io sono stato tratto dal fango:
33,6 Giobbe può far volere le sue ragioni con un uomo.
AT ebraico check Gb33,6 הֵן־אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־אָֽנִי׃
CEI 1974 33,7 ecco, nulla hai da temere da me,
né graverò su di te la mano.
AT ebraico check Gb33,7 הִנֵּ֣ה אֵ֭מָתִי לֹ֣א תְבַעֲתֶ֑ךָּ וְ֝אַכְפִּ֗י עָלֶ֥יךָ לֹא־יִכְבָּֽד׃
CEI 1974 33,8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi
e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
AT ebraico check Gb33,8 אַ֭ךְ אָמַ֣רְתָּ בְאָזְנָ֑י וְק֖וֹל מִלִּ֣ין אֶשְׁמָֽע׃
CEI 1974 33,9 "Puro son io, senza peccato,
io sono mondo, non ho colpa;
AT ebraico check Gb33,9 זַ֥ךְ אֲנִ֗י בְּֽלִ֫י פָ֥שַׁע חַ֥ף אָנֹכִ֑י וְלֹ֖א עָוֺ֣ן לִֽי׃
CEI 1974 33,10 ma egli contro di me trova pretesti
e mi stima suo nemico;
AT ebraico check Gb33,10 הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃
CEI 1974 33,11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!".
AT ebraico check Gb33,11 יָשֵׂ֣ם בַּסַּ֣ד רַגְלָ֑י יִ֝שְׁמֹ֗ר כָּל־אָרְחֹתָֽי׃
CEI 1974 33,12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione.
Dio è infatti più grande dell`uomo.
AT ebraico check Gb33,12 הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃
CEI 1974 33,13 Perché ti lamenti di lui,
se non risponde ad ogni tua parola?
AT ebraico check Gb33,13 מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כָל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א־יַעֲנֶֽה׃
CEI 1974 33,14 Dio parla in un modo
o in un altro, ma non si fa attenzione.
AT ebraico check Gb33,14 כִּֽי־בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃
CEI 1974 33,15 Parla nel sogno, visione notturna,
quando cade il sopore sugli uomini
e si addormentano sul loro giaciglio;
AT ebraico check Gb33,15 בַּחֲל֤וֹם ׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁ֑ים בִּ֝תְנוּמ֗וֹת עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃
CEI 1974 33,16 apre allora l`orecchio degli uomini
e con apparizioni li spaventa,
AT ebraico check Gb33,16 אָ֣ז יִ֭גְלֶה אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים וּבְמֹ֖סָרָ֣ם יַחְתֹּֽם׃
CEI 1974 33,17 per distogliere l`uomo dal male
e tenerlo lontano dall`orgoglio,
AT ebraico check Gb33,17 לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃
CEI 1974 33,18 per preservarne l`anima dalla fossa
e la sua vita dalla morte violenta.
AT ebraico check Gb33,18 יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּת֗וֹ מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃
CEI 1974 Lo corregge con il dolore nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa;
33,19 Dio istruisce l'uomo anche con la sofferenza.
AT ebraico check Gb33,19 וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאוֹב עַל־מִשְׁכָּב֑וֹ וריב וְר֖וֹב עֲצָמָ֣יו אֵתָֽן׃
CEI 1974 33,20 quando il suo senso ha nausea del pane,
il suo appetito del cibo squisito;
AT ebraico check Gb33,20 וְזִֽהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ לָ֑חֶם וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃
CEI 1974 33,21 quando la sua carne si consuma a vista d`occhio
e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
AT ebraico check Gb33,21 יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
CEI 1974 33,22 quando egli si avvicina alla fossa
e la sua vita alla dimora dei morti.
AT ebraico check Gb33,22 וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃
CEI 1974 Ma se vi è un angelo presso di lui,
un protettore solo fra mille,
per mostrare all`uomo il suo dovere,
33,23 L'angelo esercita verso l'uomo la funzione inversa di quella di Satana: cfr. 1, 6-12. Sull'angelo protettore cfr. Tb 12, 12. cfr. Ap 8, 3.
AT ebraico check Gb33,23 אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יָשְׁרֽוֹ׃
CEI 1974 33,24 abbia pietà di lui e dica:
"Scampalo dallo scender nella fossa,
ho trovato il riscatto",
AT ebraico check Gb33,24 וַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃
CEI 1974 33,25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù,
tornerà ai giorni della sua adolescenza:
AT ebraico check Gb33,25 רֻֽטֲפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ מִנֹּ֑עַר יָ֝שׁ֗וּב לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃
CEI 1974 33,26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà il suo volto in giubilo,
e renderà all`uomo la sua giustizia.
AT ebraico check Gb33,26 יֶעְתַּ֤ר אֶל־אֱל֨וֹהַּ ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃
CEI 1974 33,27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
AT ebraico check Gb33,27 יָשֹׁ֤ר ׀ עַל־אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־שָׁ֥וָה לִֽי׃
CEI 1974 33,28 mi ha scampato dalla fossa
e la mia vita rivede la luce".
AT ebraico check Gb33,28 פָּדָ֣ה נפשי נַ֭פְשׁוֹ מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת וחיתי וְ֝חַיָּתוֹ בָּא֥וֹר תִּרְאֶֽה׃
CEI 1974 33,29 Ecco, tutto questo fa Dio,
due volte, tre volte con l`uomo,
AT ebraico check Gb33,29 הֶן־כָּל־אֵ֭לֶּה יִפְעַל־אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־גָּֽבֶר׃
CEI 1974 33,30 per sottrarre l`anima sua dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
AT ebraico check Gb33,30 לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת לֵ֝א֗וֹר בְּא֣וֹר הַֽחַיִּים׃
CEI 1974 33,31 Attendi, Giobbe, ascoltami,
taci e io parlerò:
AT ebraico check Gb33,31 הַקְשֵׁ֖ב אִיּ֥וֹב שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃
CEI 1974 33,32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché vorrei darti ragione;
AT ebraico check Gb33,32 אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃
CEI 1974 33,33 se no, tu ascoltami
e io ti insegnerò la sapienza.
AT ebraico check Gb33,33 אִם־אַ֭יִן אַתָּ֥ה שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וַאֲאַלֶּפְךָ֥ חָכְמָֽה׃ ס