Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - 2 Tessalonicesi - 2

2 Tessalonicesi

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 2 2,1Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν,
Interconfessionale check 2TsFratelli, per ciò che riguarda il ritorno del nostro Signore Gesù *Cristo e il nostro incontro con lui, vi raccomando una cosa:
Rimandi
2,1 il ritorno di Gesù Cristo 1 Cor 15,23; 1 Ts 4,15-17. — l’incontro con lui Mt 24,31.
NT greco εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς ⸀μηδὲ θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι’ ἐπιστολῆς ὡς δι’ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ ⸀κυρίου.
2,2 μηδὲ WH Treg NIV ] μήτε RP • κυρίου WH Treg NIV ] Χριστοῦ RP
Interconfessionale check 2Tsnon lasciatevi confondere le idee tanto facilmente. Non mettetevi in agitazione se qualcuno dice che il giorno del Signore è ormai presente, o afferma di averlo saputo per mezzo di una rivelazione, o da qualche discorso, oppure da una lettera che fanno passare come mia.
Rimandi
2,2 non lasciatevi confondere Mc 13,7 par. — giorno del Signore 1 Ts 5,2+. — prossimità di quel giorno 1 Ts 2,19; 3,13; 4,15-17; 5,4.
NT greco μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ⸀ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,
2,3 ἀνομίας WH Treg NIV ] ἁμαρτίας RP
Interconfessionale check 2TsNon lasciatevi imbrogliare da nessuno, in alcun modo! Perché il giorno del Signore non verrà prima che ci sia stata la ribellione finale e si sia manifestato l’uomo malvagio destinato alla distruzione.
Rimandi
2,3 la ribellione finale 1 Tm 4,1.
Note al Testo
2,3 ribellione: oppure: apostasia; è l’abbandono della fede. — destinato alla distruzione: oppure: figlio della Perdizione (vedi nota a 1 Tessalonicesi 5,5).
NT greco ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ ⸀θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός.
2,4 θεοῦ WH Treg NIV ] + ὡς θεὸν RP
Interconfessionale check 2TsCome dice la *Bibbia, costui verrà a mettersi contro tutto ciò che gli uomini adorano e chiamano Dio. Egli andrà fin dentro il tempio di Dio, si metterà in trono con la pretesa di essere Dio.
Rimandi
2,4 verrà a mettersi contro… Dio Dn 11,36. — si metterà sul trono di Dio Ez 28,2.
Note al Testo
2,4 pretesa: per le sue pretese divine, per il suo manifestarsi diabolico e per il suo scontro con il Signore, questo personaggio sarà spesso chiamato Anticristo.
NT greco 2,5οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
Interconfessionale check 2Ts2,5Non ricordate che vi ho già detto queste cose quando ero tra voi?
NT greco καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ⸀ἑαυτοῦ καιρῷ·
2,6 ἑαυτοῦ NIV RP ] αὐτοῦ WH Treg
Interconfessionale check 2TsOra sapete perché quel malvagio non riesce a manifestarsi: c’è qualcosa che lo trattiene, fino a quando non sarà venuto il suo momento.
Rimandi
2,6 qualcosa che lo trattiene Ap 20,7-10.
NT greco 2,7τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.
Interconfessionale check 2TsLa forza misteriosa del male è già in azione, ma perché si manifesti pienamente, è necessario che sia tolto di mezzo chi la impedisce.
Rimandi
2,7 chi la impedisce Mt 24,14; Mc 13,10.
Note al Testo
2,7 chi: non è chiaro a chi alluda Paolo; appena sopra (v. 6) aveva detto che si trattava di qualcosa.
NT greco καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς ⸀ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
2,8 Ἰησοῦς WH Treg NIV ] - RP • ἀνελεῖ WH Treg NIV ] ἀναλώσει RP
Interconfessionale check 2Ts2,8Soltanto allora quel malvagio si manifesterà, ma il Signore Gesù, come dice la Bibbia, lo ucciderà con il soffio della sua bocca, lo distruggerà con lo splendore del suo ritorno.
NT greco 2,9οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους
Interconfessionale check 2TsIl malvagio verrà con la potenza di *Satana, con tutta la forza di falsi miracoli e di falsi prodigi.
Rimandi
2,9 miracoli del malvagio Mt 24,24; Ap 13,11-13.
NT greco καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ⸀ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·
2,10 ἀδικίας WH Treg NIV ] τῆς ἀδικίας ἐν RP
Interconfessionale check 2TsUserà ogni genere di inganno maligno per fare del male a quelli che andranno in rovina. Questi si perderanno, perché non hanno accolto e non hanno amato la verità, quella verità che li avrebbe salvati.
Rimandi
2,10 quelli che andranno in rovina 1 Cor 1,18. — la verità che salva Gv 8,34-44.
NT greco καὶ διὰ τοῦτο ⸀πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,
2,11 πέμπει WH Treg NIV ] πέμψει RP
Interconfessionale check 2TsPerciò, dunque, Dio manda a questa gente una forza di inganno, in modo che essi credano alla menzogna.
Rimandi
2,11 credano alla menzogna Gv 3,19; 2 Tm 4,4.
NT greco ἵνα κριθῶσιν ⸀πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες ⸀τῇ ἀδικίᾳ.
2,12 πάντες WH Treg NIV ] ἅπαντες RP • τῇ WH Treg NIV ] ἐν τῇ RP
Interconfessionale check 2TsCosì, tutti quelli che non hanno creduto alla verità ma hanno trovato gusto nel male, saranno condannati.
Rimandi
2,12 condanna Gv 9,39.
NT greco Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ⸀ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
2,13 ἀπαρχὴν Holmes WHmarg NA ] ἀπ᾽ ἀρχῆς WH Treg NIV RP
Interconfessionale check 2TsNoi però dobbiamo sempre ringraziare Dio per voi, fratelli, amati dal Signore. Perché Dio vi ha scelti e ha voluto farvi essere i primi salvati, per mezzo dello Spirito che santifica e per mezzo della fede nella verità.
Rimandi
2,13 sempre ringraziare 1 Ts 2,13+. — Dio vi ha scelti 1 Ts 1,4; Gv 15,16. — per primi Ef 1,4.
NT greco εἰς ⸀ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
2,14 ὃ WH Treg RP ] + καὶ NIV
Interconfessionale check 2TsCon il messaggio del *Vangelo che io annunzio, Dio vi ha chiamati alla salvezza, cioè a possedere la gloria del Signore nostro Gesù Cristo.
Rimandi
2,14 chiamati 1 Ts 4,7. — a possedere la gloria 1 Ts 2,12; 5,9; 2 Ts 1,10.
NT greco 2,15ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν.
Interconfessionale check 2TsPerciò, fratelli, restate forti e conservate gli insegnamenti che io vi ho dato, sia a parole, sia con questa lettera.
Rimandi
2,15 gli insegnamenti che vi ho dato 1 Cor 11,2; 2 Ts 3,6.
NT greco Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς καὶ ⸀θεὸς ⸀ὁ πατὴρ ἡμῶν, ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς παράκλησιν αἰωνίαν καὶ ἐλπίδα ἀγαθὴν ἐν χάριτι,
2,16 θεὸς Treg ] ὁ θεὸς WH NIV RP • ὁ WH Treg NIV ] καὶ RP
Interconfessionale check 2Ts2,16Lo stesso Signore nostro Gesù Cristo e Dio, nostro Padre, che ci ha amati e generosamente ci ha dato una consolazione eterna e una buona speranza,
NT greco παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ ⸀στηρίξαι ἐν παντὶ ⸂ἔργῳ καὶ λόγῳ⸃ ἀγαθῷ.
2,17 στηρίξαι WH Treg NIV ] + ὑμᾶς RP • ἔργῳ καὶ λόγῳ WH Treg NIV ] λόγῳ καὶ ἔργῳ RP
Interconfessionale check 2Ts2,17diano conforto ai vostri cuori; vi concedano la forza di compiere e dire tutto ciò che è buono.