Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - 1 Tessalonicesi - 5

1 Tessalonicesi

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 5 5,1Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,
Interconfessionale check 1TsNon è il caso, fratelli, che io vi dica quando questo accadrà.
Rimandi
5,1 quando Mt 24,36; At 1,7.
NT greco αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ⸀ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
5,2 ὅτι WH Treg NIV ] + ἡ RP
Interconfessionale check 1TsVoi stessi sapete bene che il giorno del Signore verrà improvvisamente, come un ladro di notte.
Rimandi
5,2 il giorno del Signore 1 Cor 1,8; 5,5; 2 Cor 1,14; 2 Ts 2,2; 2 Pt 3,10; cfr. Fil 1,6.10; 2,16. — come un ladro Ap 3,3.
NT greco ⸀ὅταν λέγωσιν· Εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν.
5,3 ὅταν WH Treg NIV ] + γὰρ RP
Interconfessionale check 1TsQuando la gente dirà: «Ora tutto è tranquillo e sicuro», proprio allora il disastro li colpirà, improvviso, come i dolori del parto. E nessuno potrà sfuggire.
Rimandi
5,3 tranquillità e sicurezza Ger 6,14; 8,11; Ez 13,10. — il disastro improvviso Mt 24,38-39; Lc 21,34-35. — come i dolori del parto Ger 4,31; Mt 24,8.
NT greco ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς ⸀κλέπτης καταλάβῃ,
5,4 κλέπτης Treg NIV RP ] κλέπτας WH
Interconfessionale check 1TsMa voi, fratelli, non vivete nelle tenebre, e quindi quel momento non vi prenderà di sorpresa, come un ladro:
Rimandi
5,4 nelle tenebre Gv 12,46.
NT greco πάντες ⸀γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους·
5,5 γὰρ WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale check 1Tstutti, infatti, siete dalla parte della luce e del giorno. Noi non siamo dalla parte delle tenebre e della notte.
Rimandi
5,5 luce e tenebre Gv 8,12; Rm 13,12; Ef 5,8-13+.
Note al Testo
5,5 dalla parte della luce e del giorno: oppure: figli della luce e del giorno; questo e altri simili modi di dire sono tipicamente semitici (vedi Matteo 8,12 e 2 Tessalonicesi 2,3).
NT greco ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ⸀ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
5,6 ὡς WH Treg NIV ] + καὶ RP
Interconfessionale check 1TsDi conseguenza, non dobbiamo rimanere addormentati, come gli altri; dobbiamo rimanere svegli e pronti.
Rimandi
NT greco 5,7οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
Interconfessionale check 1Ts5,7Quelli che dormono, dormono di notte. Quelli che si ubriacano, lo fanno di notte.
NT greco 5,8ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·
Interconfessionale check 1TsMa noi che siamo dalla parte del giorno, dobbiamo essere pronti: la fede e l’amore siano la nostra corazza, e la speranza della salvezza sia il nostro elmo.
Rimandi
5,8 fede, amore, speranza 1 Cor 13,13+. — armatura del cristiano Is 59,17; Sap 5,18; Ef 6,11+.
NT greco 5,9ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
Interconfessionale check 1TsPerché Dio non ci ha destinati a subire la sua condanna, ma piuttosto a possedere la salvezza, per mezzo di Gesù *Cristo nostro Signore.
Rimandi
5,9 condanna e salvezza 1 Ts 1,10; 2 Ts 2,14.
NT greco τοῦ ἀποθανόντος ⸀περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
5,10 περὶ WH Treg ] ὑπὲρ NIV RP
Interconfessionale check 1TsEgli è morto per farci vivere con lui, sia che noi siamo morti o vivi, quando egli verrà.
Rimandi
5,10 morti o vivi, con lui Rm 14,8-9; 1 Ts 4,14.
Note al Testo
5,10 morti o vivi: vedi nota a 4,13.
NT greco 5,11διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
Interconfessionale check 1TsPerciò incoraggiatevi e aiutatevi a vicenda, come già fate.
Rimandi
5,11 incoraggiamento vicendevole Ef 5,19; Col 3,16; 1 Ts 4,18.
NT greco 5,12Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς,
Interconfessionale check 1TsFratelli, vi prego di rispettare quelle persone che, per incarico del Signore, lavorano in mezzo a voi, sono responsabili della comunità e vi rimproverano.
Rimandi
5,12-13 rispetto per i responsabili della comunità 1 Cor 16,18; 1 Tm 5,17; Eb 13,7.
NT greco καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ⸀ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ⸀ἑαυτοῖς.
5,13 ὑπερεκπερισσοῦ WH NIV RP ] ὑπερεκπερισσῶς Treg • ἑαυτοῖς WH NIV RP ] αὐτοῖς Treg
Interconfessionale check 1Ts5,13Trattatele con molto rispetto e con amore, a causa dell’attività che devono svolgere. Vivete in pace tra voi.
NT greco 5,14παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
Interconfessionale check 1TsVi raccomando, fratelli: rimproverate quelli che vivono male, incoraggiate i paurosi, aiutate i deboli, siate pazienti con tutti.
Rimandi
5,14 correzione fraterna Mt 18,15. — vita disordinata 2 Ts 3,6-7.11.15. — incoraggiamento 1 Ts 2,12. — aiutare i deboli Rm 14,1. — pazienza con tutti 1 Cor 13,4.
NT greco ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν ⸀διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
5,15 διώκετε WH Treg ] + καὶ NIV RP
Interconfessionale check 1TsNon vendicatevi contro chi vi fa del male, ma cercate sempre di fare il bene tra voi e con tutti.
Rimandi
5,15 Non vendicatevi Prv 20,22; Rm 12,17; 1 Pt 3,9.
NT greco 5,16πάντοτε χαίρετε,
Interconfessionale check 1TsSiate sempre lieti.
Rimandi
5,16 sempre lieti Fil 1,4+; 3,1+.
NT greco 5,17ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε,
Interconfessionale check 1TsPregate continuamente, e
Rimandi
5,17 Pregate continuamente Lc 18,1; Rm 12,12; Col 4,2.
NT greco 5,18ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
Interconfessionale check 1Tsin ogni circostanza ringraziate il Signore. Dio vuole che voi facciate così, vivendo uniti a Gesù *Cristo.
Rimandi
5,18 in ogni circostanza ringraziate Ef 5,20.
NT greco 5,19τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
Interconfessionale check 1TsNon ostacolate l’azione dello *Spirito Santo.
Rimandi
5,19 Non ostacolate l’azione dello Spirito Ef 4,30.
Note al Testo
5,19 Non ostacolate l’azione dello Spirito: oppure: non spegnete lo Spirito.
NT greco 5,20προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε·
Interconfessionale check 1TsNon disprezzate chi profetizza:
Rimandi
5,20 i messaggi di Dio 1 Cor 12,10.29; 13,2; 14,1.3.39.
NT greco 5,21πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
Interconfessionale check 1Tsesaminate ogni cosa e tenete ciò che è buono.
Rimandi
5,21 esaminate ogni cosa 1 Gv 4,1.
NT greco 5,22ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
Interconfessionale check 1TsState lontani da ogni specie di male.
Rimandi
5,22 lontani dal male Gb 1,1.8; 2,3.
NT greco 5,23Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη.
Interconfessionale check 1TsDio, che dona la pace, vi faccia essere completamente degni di lui e custodisca tutta la vostra persona, — spirito, anima e corpo, — senza macchia, fino al giorno in cui verrà il Signore nostro Gesù Cristo.
Rimandi
5,23 Dio, che dona la pace Rm 15,33; 2 Ts 3,16.
NT greco 5,24πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.
Interconfessionale check 1TsPotete fidarvi di Dio: egli vi ha chiamati e farà tutto questo.
Rimandi
5,24 fidarsi di Dio 1 Cor 1,9; 2 Ts 3,3.
NT greco Ἀδελφοί, ⸀προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν.
5,25 προσεύχεσθε Treg RP ] + καὶ WH NIV
Interconfessionale check 1TsFratelli, pregate anche per noi.
Rimandi
5,25 pregate anche per noi Col 4,3+.
NT greco 5,26ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
Interconfessionale check 1TsSalutate tutti i nostri fratelli con un bacio santo.
Rimandi
5,26 saluti fraterni Rm 16,16; 1 Cor 16,20.
NT greco ⸀ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν ⸀τοῖς ἀδελφοῖς.
5,27 ἐνορκίζω WH Treg NIV ] Ὁρκίζω RP • τοῖς WH Treg NIV ] + ἁγίοις RP
Interconfessionale check 1Ts5,27Vi scongiuro, per il Signore: fate leggere questa lettera a tutti i fratelli.
NT greco ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ⸀ὑμῶν.
5,28 ὑμῶν WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP
Interconfessionale check 1Ts5,28La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi!