Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Vangeli - Giovanni - 10

Giovanni

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 10 10,1Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής·
Interconfessionale GvGesù disse: «Io vi assicuro che se uno entra nel recinto delle pecore senza passare dalla porta, ma si arrampica da qualche altra parte, è un ladro e un bandito.
Note al Testo
10,1 Se uno entra…: durante la notte, le pecore sostavano in un recinto di muri a secco, sotto la sorveglianza di un guardiano.
NT greco 10,2ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
Interconfessionale Gv10,2Invece, chi entra dalla porta è il *pastore.
NT greco τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καὶ τὰ ἴδια πρόβατα ⸀φωνεῖ κατ’ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά.
10,3 φωνεῖ WH Treg NIV ] καλεῖ RP
Interconfessionale Gv10,3A lui il guardiano apre, e le pecore ascoltano la sua voce; egli le chiama per nome e le porta fuori.
NT greco ⸀ὅταν τὰ ἴδια ⸀πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
10,4 ὅταν WH Treg NIV ] Καὶ ὅταν RP • πάντα WH Treg NIV ] πρόβατα RP
Interconfessionale GvE dopo averle spinte fuori tutte, cammina davanti a loro. E le sue pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
Rimandi
10,4 le pecore e la voce del pastore 10,7.
NT greco ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ⸀ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
10,5 ἀκολουθήσουσιν WH Treg NIV ] ἀκολουθήσωσιν RP
Interconfessionale Gv10,5Un estraneo, invece, non lo seguono, anzi fuggono da lui, perché non conoscono la voce degli estranei».
NT greco ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ⸀ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
10,6 ἦν WH NIV RP ] ᾖ Treg
Interconfessionale GvGesù disse questa *parabola, ma quelli che ascoltavano non capirono ciò che egli voleva dire.
Rimandi
10,6 parabola Gv 16,25.
NT greco Εἶπεν οὖν πάλιν ⸀αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
10,7 αὐτοῖς Treg RP ] - WH NIV • ὅτι NIV RP ] - WH Treg
Interconfessionale GvGesù riprese a parlare. Disse: «Io sono la porta per le pecore. Ve l’assicuro.
Note al Testo
10,7 Io sono…: è la terza definizione che Gesù dà di sé; la quarta è nei versetti 11 e 14 (vedi Introduzione).
NT greco πάντες ὅσοι ἦλθον ⸂πρὸ ἐμοῦ⸃ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί· ἀλλ’ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
10,8 πρὸ ἐμοῦ WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale GvTutti quelli che sono venuti prima di me sono ladri e banditi; ma le pecore non li hanno ascoltati.
Rimandi
10,8 quelli che sono venuti prima… Ger 23,1-2; Ez 34,2-3.
NT greco 10,9ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει.
Interconfessionale GvIo sono la porta: chi entra attraverso me sarà salvo. Potrà entrare e uscire e trovare cibo.
Rimandi
10,9 la porta Gn 28,17; Sal 118,20; Mt 7,13-14; 25,10; Lc 11,52; cfr. Gv 14,6. — salvo Gv 3,17.
NT greco 10,10ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
Interconfessionale Gv10,10Il ladro viene soltanto per rubare, uccidere o distruggere. Io invece sono venuto perché abbiano la vita, una vita vera e completa».
NT greco 10,11Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·
Interconfessionale Gv«Io sono il buon pastore. Il buon pastore è pronto a dare la vita per le sue pecore.
Rimandi
10,11 pastore Mc 6,34; 14,27; Mt 9,36; 18,12-14; 25,32; 26,31; Lc 15,3-7; Eb 13,20; Ap 7,17. 1) Dio Sal 23,1; Is 40,11; Ger 31,10; Ez 34,15. 2) il Messia Sal 78,70-72; Ez 37,24.3) i capi Ger 2,8; 10,21; 23,1-3; Ez 34. — pronto a dare la vita per… Mc 10,45; Gv 6,51; 10,15; 11,51-52; 15,13; 18,14; 1 Gv 3,16; cfr. Rm 5,8.
Note al Testo
10,11ss Nell’Antico Testamento l’immagine del pastore che cura, guida e protegge il gregge era applicata a Dio (Salmo 23; Isaia 40,11; Geremia 31,10), al re messianico (Salmo 78; Ezechiele 37,24) o anche ai responsabili di Israele (Geremia 2,8; 10,21; 23,1-8; Ezechiele 34).
NT greco ὁ ⸀μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν, οὗ οὐκ ⸀ἔστιν τὰ πρόβατα ἴδια, θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ φεύγει— καὶ ὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ ⸀σκορπίζει—
10,12 μισθωτὸς WH NIV ] + δέ Treg RP • ἔστιν WH Treg NIV ] εἰσιν RP • σκορπίζει WH Treg NIV ] + τὰ πρόβατα RP
Interconfessionale GvChi fa il guardiano solo per mestiere, quando vede venire il lupo, lascia le pecore e scappa, perché le pecore non sono sue. Così il lupo le rapisce e le disperde.
Rimandi
10,12 lupo At 20,29.
Note al Testo
10,12 Chi fa… lupo: altri: Il mercenario - che non è pastore e al quale le pecore non appartengono - vede venire il lupo.
NT greco ⸀ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.
10,13 ὅτι WH Treg NIV ] Ὁδὲ μισθωτὸς φεύγει ὅτι RP
Interconfessionale Gv10,13Questo accade perché il guardiano non è pastore: lavora solo per denaro e non gli importa delle pecore.
NT greco ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ ⸂γινώσκουσί με τὰ ἐμά⸃,
10,14 γινώσκουσί με τὰ ἐμά WH Treg NIV ] γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν RP
Interconfessionale Gv«Io sono il buon pastore: io conosco le mie pecore ed esse conoscono me,
Rimandi
10,14 Gesù conosce i suoi Gv 10,27; 2 Tm 2,19.
Note al Testo
10,14 Nella tradizione biblica, la conoscenza implica l’amore.
NT greco 10,15καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
Interconfessionale Gvcome il Padre mi conosce e io conosco il Padre. E per queste pecore io do la vita.
Rimandi
10,15 conoscenza reciproca del Padre e del Figlio Mt 11,27.
NT greco καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης· κἀκεῖνα ⸂δεῖ με⸃ ἀγαγεῖν, καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν, καὶ ⸀γενήσονται μία ποίμνη, εἷς ποιμήν.
10,16 δεῖ με WH Treg NIV ] με δεῖ RP • γενήσονται WH Treg NIV ] γενήσεται RP
Interconfessionale Gv«Ho anche altre pecore, che non sono in questo recinto. Anche di quelle devo diventare pastore. Udranno la mia voce, e diventeranno un unico gregge con un solo pastore.
Rimandi
10,16 altre pecore da condurre Is 56,8; Gv 11,52; 1 Pt 2,25; cfr. Gv 4,35-38; 17,20; Gal 3,28; Col 3,11. — un solo pastore Ez 34,23; 37,24.
NT greco διὰ τοῦτό ⸂με ὁ πατὴρ⸃ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
10,17 με ὁ πατὴρ WH Treg NIV ] ὁ πατήρ με RP
Interconfessionale Gv«Per questo il Padre mi ama, perché io offro la mia vita, e poi la riprendo.
Rimandi
10,17 vita offerta e ripresa Fil 2,8-9.
NT greco οὐδεὶς ⸀αἴρει αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ, ἀλλ’ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν· ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου.
10,18 αἴρει Treg NIV RP ] ἦρεν WH
Interconfessionale GvNessuno me la toglie; sono io che la offro di mia volontà. Io ho il potere di offrirla e di riaverla: questo è il comando che il Padre mi ha dato».
Rimandi
10,18 il comando che il Padre mi ha dato Gv 14,31; 15,10.
Note al Testo
10,18 Nessuno… riaverla: nel suo racconto della passione di Gesù, Giovanni sottolinea con forza la sua sovrana libertà.
NT greco ⸀Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
10,19 Σχίσμα WH Treg NIV ] + οὖν RP
Interconfessionale GvSentendo queste parole di Gesù, la folla si divise di nuovo.
Rimandi
10,19 divisi riguardo a Gesù Gv 7,43+.
NT greco 10,20ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
Interconfessionale GvMolti dicevano: «È pazzo, non ragiona. Perché state a sentirlo?».
Rimandi
10,20 Gesù creduto pazzo Mc 3,22+.
NT greco ⸀ἄλλοι ἔλεγον· Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ⸀ἀνοῖξαι;
10,21 ἄλλοι WH Treg RP NA ] + δὲ NIV • ἀνοῖξαι WH Treg NIV ] ἀνοίγειν RP
Interconfessionale Gv10,21Altri invece dicevano: «Un pazzo non parla così. Uno spirito maligno non può dare la vista ai ciechi».
NT greco Ἐγένετο ⸀τότε τὰ ἐγκαίνια ἐν ⸀τοῖς Ἱεροσολύμοις· ⸀χειμὼν ἦν,
10,22 τότε WH NIV ] δὲ Treg RP • τοῖς WH Treg NIV ] - RP• χειμὼν WH Treg NIV ] καὶ χειμὼν RP
Interconfessionale GvEra inverno. A Gerusalemme, si celebrava la festa della *riconsacrazione del *Tempio.
Note al Testo
10,22 La festa della riconsacrazione del Tempio si celebrava per commemorare la purificazione del santuario ai tempi di Giuda Maccabeo; essa ebbe luogo dopo la vittoria di Giuda sul re di Siria Antioco IV nel 164 a.C. (vedi 1 Maccabei 4,36-59; 2 Maccabei 1,9.18; 10,1-8).
NT greco καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ ⸀τοῦ Σολομῶνος.
10,23 τοῦ WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale GvGesù passeggiava nel *portico di Salomone lungo il cortile del Tempio.
Note al Testo
10,23 Il portico di Salomone si trovava sul lato orientale del Tempio (vedi Atti 3,11; 5,12) e proteggeva dal vento che giungeva dal deserto.
NT greco 10,24ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ· Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις; εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὲ ἡμῖν παρρησίᾳ.
Interconfessionale GvLa gente circondò Gesù e gli disse:
— Fino a quando ci terrai nell’incertezza? Se tu sei il *Messia, dillo apertamente.
Rimandi
10,24 dillo Lc 22,67; Gv 2,18; 8,25.
Note al Testo
10,24 La gente… disse: altri: I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero.
NT greco 10,25ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε· τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ·
Interconfessionale GvGesù rispose:
— Ve l’ho detto e voi non credete. Le opere che faccio per incarico del Padre mio testimoniano a mio favore.
Rimandi
10,25 Le opere… Gv 5,36+.
NT greco ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ⸂ὅτι οὐκ⸃ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ⸀ἐμῶν.
10,26 ὅτι οὐκ WH Treg NIV ] οὐ γάρ RP • ἐμῶν WH Treg NIV ] + καθὼς εἶπον ὑμῖν RP
Interconfessionale GvMa voi non credete, perché non appartenete al mio gregge.
Rimandi
10,26 voi non credete Gv 6,64; 8,45.
NT greco τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ⸀ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
10,27 ἀκούουσιν WH Treg NIV ] ἀκούει RP
Interconfessionale GvLe mie pecore ascoltano la mia voce: io le conosco, ed esse mi seguono.
Rimandi
10,27 ascoltare Gv 8,47; 10,3.
NT greco κἀγὼ ⸂δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον⸃, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
10,28 δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον WH Treg NIV ] ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς RP
Interconfessionale GvE io do loro la vita eterna: esse non andranno mai in rovina. Nessuno le strapperà dalla mia mano.
Rimandi
10,28 dare la vita eterna Gv 17,2. — non andranno mai in rovina Gv 3,16. — Nessuno le strapperà dalla mia mano Gv 6,39; 17,12; 18,9.
NT greco ὁ πατήρ μου ⸀ὃ δέδωκέν ⸀μοι ⸂πάντων μεῖζων⸃ ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ⸀πατρός.
10,29 ὃ WH Treg NA ] ὃς NIV RP • μοι WH Treg RP NA ] + αὐτὰ NIV• πάντων μεῖζων Holmes WHmarg ] πάντων μεῖζόν WH Treg NA; μείζων πάντων NIV RP • πατρός WH NIV ] + μου Treg RP
Interconfessionale GvIl Padre mio, che me le ha date, è più grande di tutti. Per questo, nessuno può strapparle dalle sue mani.
Rimandi
10,29 nessuno può… Is 43,13.
Note al Testo
10,29 Il Padre mio… di tutti: alcuni antichi manoscritti hanno: quello che mio Padre mi ha dato è più grande di tutto.
NT greco 10,30ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
Interconfessionale GvIo e il Padre siamo una cosa sola.
Rimandi
10,30 unità del Padre e del Figlio Gv 5,17-19; 17,11.21.
NT greco Ἐβάστασαν ⸀οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
10,31 οὖν Treg RP ] - WH NIV
Interconfessionale GvQuelli raccolsero di nuovo pietre per scagliarle addosso a Gesù.
Rimandi
10,31 pietre per scagliarle contro Gesù Gv 8,59+.
NT greco ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πολλὰ ⸂ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν⸃ ἐκ τοῦ ⸀πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ⸂ἐμὲ λιθάζετε⸃;
10,32 ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν NIV] καλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν Treg RP; ἔργα ἔδειξα ὑμῖν καλὰ WH • πατρός WH NIV ] + μου Treg RP • ἐμὲ λιθάζετε WH Treg NIV ] λιθάζετε ἐμὲ RP
Interconfessionale Gv10,32Allora egli disse:
— Vi ho fatto vedere da parte del Padre mio molte opere buone. Per quale di queste opere mi volete uccidere a colpi di pietra?
NT greco ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ⸀Ἰουδαῖοι· Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν.
10,33 Ἰουδαῖοι WH Treg NIV ] + λέγοντες RP
Interconfessionale GvLa folla gli rispose:
— Non vogliamo ucciderti per un’opera buona, ma perché tu bestemmi. Infatti sei soltanto un uomo e pretendi di essere Dio.
Rimandi
10,33 perché bestemmi Mt 9,3+. — pretendi di essere Dio Gv 5,18.
Note al Testo
10,33 Stando alle prescrizioni legali, vi era bestemmia soltanto se si pronunciava invano il nome di Dio, ma qui l’accusa si fonda sulla condizione divina che Gesù ha rivendicato e che in seguito proclamerà.
NT greco ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ⸀ὅτι Ἐγὼ εἶπα· Θεοί ἐστε;
10,34 ὅτι WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale GvGesù rispose:
— Nella vostra *Legge c’è scritto questo: Io vi ho detto che siete dèi.
Rimandi
10,34 la Legge (= la Bibbia) Gv 7,49; 12,34; 15,25. — ho detto… Sal 82,6.
NT greco 10,35εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
Interconfessionale GvLa *Bibbia dunque chiama dèi coloro ai quali fu rivolta la *parola di Dio, e la Bibbia non può essere annullata.
Rimandi
10,35 la Bibbia non può essere annullata Mt 5,18; Lc 16,17.
NT greco 10,36ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον· Υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;
Interconfessionale GvIl Padre mi ha consacrato e mandato nel mondo; allora, perché mi accusate e mi dite che bestemmio se affermo di essere *Figlio di Dio?
Rimandi
10,36 consacrato e mandato Ger 1,5; Sir 49,7; Gv 6,69; 17,17-19. — Figlio di Dio Gv 5,17-20; 10,30.38.
NT greco 10,37εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
Interconfessionale Gv10,37Se non faccio le opere del Padre mio, continuate a non credere in me;
NT greco εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε τοῖς ἔργοις ⸀πιστεύετε, ἵνα γνῶτε καὶ ⸀γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ κἀγὼ ἐν ⸂τῷ πατρί⸃.
10,38 πιστεύετε WH Treg NIV ] πιστεύσατε RP • γινώσκητε WH Treg NIV ] πιστεύσητε RP • τῷ πατρί WH Treg NIV ] αὐτῷ RP
Interconfessionale Gvse invece le faccio, e non volete credere in me, credete almeno a queste opere. Così vi accorgerete e saprete che il Padre è in me e io sono nel Padre.
Rimandi
10,38 le opere di Gesù, la comunione del Padre e del Figlio Gv 14,10-11; 17,21.
NT greco ἐζήτουν οὖν ⸂πάλιν αὐτὸν⸃ πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
10,39 πάλιν αὐτὸν Treg RP ] αὐτὸν πάλιν WH NIV
Interconfessionale GvAllora cercarono di nuovo di catturarlo, ma Gesù sfuggì loro di mano
Rimandi
10,39 tentativo (mancato) di catturarlo Gv 7,30.44; 8,20. — Gesù sfugge loro di mano Lc 4,30.
NT greco 10,40Καὶ ἀπῆλθεν πάλιν πέραν τοῦ Ἰορδάνου εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν Ἰωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ.
Interconfessionale Gve andò di nuovo dall’altra parte del fiume Giordano, dove prima c’era Giovanni che battezzava. Là, si fermò per qualche tempo,
Rimandi
10,40 il luogo dove Giovanni battezzava Gv 1,28; 3,23.
NT greco 10,41καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν.
Interconfessionale Gve molti andavano da lui. Dicevano: «Giovanni non ha fatto nessun *miracolo, ma tutto quello che ha detto su Gesù è vero».
Rimandi
10,41 ciò che Giovanni disse di Gesù Gv 1,29.34; 3,28; 5,33-36.
NT greco καὶ ⸂πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ⸃.
10,42 πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ WH Treg NIV ] ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐκεῖ εἰς αὐτόν RP
Interconfessionale GvE da quelle parti molti credettero in lui.
Rimandi
10,42 molti credettero in Gesù Gv 7,31+.