CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 88
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
Canterò senza fine le grazie del Signore,
con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
88,2
Il Salmo è una meditazione sulla promessa messianica di un trono eterno, fatta da Dio al re Davide: cfr 2 Sam c. 7
AT greco
check
Sal88,2τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου
CEI 1974
88,3 perché hai detto: "La mia grazia rimane per sempre";
la tua fedeltà è fondata nei cieli.
la tua fedeltà è fondata nei cieli.
AT greco
check
Sal88,3ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου
AT greco
check
Sal88,5ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα
CEI 1974
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,
la tua fedeltà nell`assemblea dei santi.
la tua fedeltà nell`assemblea dei santi.
AT greco
check
Sal88,6ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων
AT greco
check
Sal88,7ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ
AT greco
check
Sal88,8ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ
CEI 1974
88,9 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti?
Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
AT greco
check
Sal88,9κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου
AT greco
check
Sal88,10σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις
CEI 1974
Tu hai calpestato Raab come un vinto,
con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
AT greco
check
Sal88,11σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου
AT greco
check
Sal88,12σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας
CEI 1974
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,
il Tabor e l`Ermon cantano il tuo nome.
il Tabor e l`Ermon cantano il tuo nome.
AT greco
check
Sal88,13τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται
CEI 1974
88,15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,
grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
AT greco
check
Sal88,15δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου
AT greco
check
Sal88,16μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται
AT greco
check
Sal88,17καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται
CEI 1974
88,18 Perché tu sei il vanto della sua forza
e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
AT greco
check
Sal88,18ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν
CEI 1974
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo:
"Ho portato aiuto a un prode,
ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
"Ho portato aiuto a un prode,
ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
AT greco
check
Sal88,20τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου
AT greco
check
Sal88,24καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι
CEI 1974
88,25 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui
e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
AT greco
check
Sal88,25καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ
AT greco
check
Sal88,27αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου
AT greco
check
Sal88,30καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ
AT greco
check
Sal88,31ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν
AT greco
check
Sal88,35οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω
CEI 1974
sempre saldo come la luna,
testimone fedele nel cielo".
testimone fedele nel cielo".
AT greco
check
Sal88,38καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα
CEI 1974
Ma tu lo hai respinto e ripudiato,
ti sei adirato contro il tuo consacrato;
ti sei adirato contro il tuo consacrato;
AT greco
check
Sal88,40κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ
AT greco
check
Sal88,42διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ
AT greco
check
Sal88,44ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ
CEI 1974
88,47 Fino a quando, Signore,
continuerai a tenerti nascosto,
arderà come fuoco la tua ira?
continuerai a tenerti nascosto,
arderà come fuoco la tua ira?
AT greco
check
Sal88,48μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
AT greco
check
Sal88,49τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα
CEI 1974
88,50 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo,
che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
CEI 1974
88,51 Ricorda, Signore, l`oltraggio dei tuoi servi:
porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
AT greco
check
Sal88,51μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν
CEI 1974
88,52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,
insultano i passi del tuo consacrato.
insultano i passi del tuo consacrato.
CEI 1974
Benedetto il Signore in eterno.
Amen, amen.
Amen, amen.