CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 31
Siracide
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
31
31,1 L`insonnia per la ricchezza logora il corpo,
l`affanno per essa distoglie il sonno.
l`affanno per essa distoglie il sonno.
CEI 1974
31,2 L`affanno della veglia tien lontano l`assopirsi,
come una grave malattia bandisce il sonno.
come una grave malattia bandisce il sonno.
AT greco
Sir31,3ἐκοπίασεν πλούσιος ἐν συναγωγῇ χρημάτων καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐμπίμπλαται τῶν τρυφημάτων αὐτοῦ
AT greco
Sir31,6πολλοὶ ἐδόθησαν εἰς πτῶμα χάριν χρυσίου καὶ ἐγενήθη ἡ ἀπώλεια αὐτῶν κατὰ πρόσωπον αὐτῶν
CEI 1974
31,9 Chi è costui? noi lo proclameremo beato:
difatti egli ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
difatti egli ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
CEI 1974
31,10 Chi ha subìto la prova, risultando perfetto?
Sarà un titolo di gloria per lui.
Chi, potendo trasgredire, non ha trasgredito,
e potendo compiere il male, non lo ha fatto?
Sarà un titolo di gloria per lui.
Chi, potendo trasgredire, non ha trasgredito,
e potendo compiere il male, non lo ha fatto?
AT greco
Sir31,10τίς ἐδοκιμάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ἐτελειώθη καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς καύχησιν τίς ἐδύνατο παραβῆναι καὶ οὐ παρέβη καὶ ποιῆσαι κακὰ καὶ οὐκ ἐποίησεν
CEI 1974
31,11 Si consolideranno i suoi beni
e l`assemblea celebrerà le sue beneficenze.
Buona creanza nei banchetti
e l`assemblea celebrerà le sue beneficenze.
Buona creanza nei banchetti
CEI 1974
31,12 Hai davanti una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: "Che abbondanza qua sopra".
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: "Che abbondanza qua sopra".
AT greco
Sir31,12ἐπὶ τραπέζης μεγάλης ἐκάθισας μὴ ἀνοίξῃς ἐπ’ αὐτῆς φάρυγγά σου καὶ μὴ εἴπῃς πολλά γε τὰ ἐπ’ αὐτῆς
CEI 1974
Ricòrdati che l`occhio cattivo è un male.
Che cosa è stato creato peggiore dell`occhio?
Per questo esso lacrima in ogni circostanza.
Che cosa è stato creato peggiore dell`occhio?
Per questo esso lacrima in ogni circostanza.
AT greco
Sir31,13μνήσθητι ὅτι κακὸν ὀφθαλμὸς πονηρός πονηρότερον ὀφθαλμοῦ τί ἔκτισται διὰ τοῦτο ἀπὸ παντὸς προσώπου δακρύει
CEI 1974
31,14 Dove guarda l`ospite, non stendere la mano;
non intingere nel piatto insieme con lui.
non intingere nel piatto insieme con lui.
CEI 1974
31,16 Mangia da uomo ciò che ti è posto innanzi;
non masticare con voracità per non renderti odioso.
non masticare con voracità per non renderti odioso.
CEI 1974
31,17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
CEI 1974
31,19 Quanto poco è sufficiente per un uomo educato,
una volta a letto non si sente soffocato.
una volta a letto non si sente soffocato.
CEI 1974
31,20 Sonno salubre con uno stomaco ben regolato,
al mattino si alza e il suo spirito è libero.
Travaglio di insonnia, coliche e vomiti
accompagnano l`uomo ingordo.
al mattino si alza e il suo spirito è libero.
Travaglio di insonnia, coliche e vomiti
accompagnano l`uomo ingordo.
AT greco
Sir31,20ὕπνος ὑγιείας ἐπὶ ἐντέρῳ μετρίῳ ἀνέστη πρωί καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ πόνος ἀγρυπνίας καὶ χολέρας καὶ στρόφος μετὰ ἀνδρὸς ἀπλήστου
CEI 1974
31,22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le azioni sii moderato
e nessuna malattia ti coglierà.
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le azioni sii moderato
e nessuna malattia ti coglierà.
AT greco
Sir31,22ἄκουσόν μου τέκνον καὶ μὴ ἐξουδενήσῃς με καὶ ἐπ’ ἐσχάτων εὑρήσεις τοὺς λόγους μου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου γίνου ἐντρεχής καὶ πᾶν ἀρρώστημα οὐ μή σοι ἀπαντήσῃ
CEI 1974
31,23 Molte labbra loderanno chi è splendido nei banchetti,
e vera è la testimonianza della sua munificenza.
e vera è la testimonianza della sua munificenza.
CEI 1974
31,24 La città mormora di chi è tirchio nei banchetti;
ed esatta è la testimonianza della sua avarizia.
ed esatta è la testimonianza della sua avarizia.
CEI 1974
31,26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori in una sfida di arroganti.
così il vino i cuori in una sfida di arroganti.
CEI 1974
31,27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella di chi non ha vino?
Questo fu creato per la gioia degli uomini.
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella di chi non ha vino?
Questo fu creato per la gioia degli uomini.
AT greco
Sir31,27ἔφισον ζωῆς οἶνος ἀνθρώποις ἐὰν πίνῃς αὐτὸν ἐν μέτρῳ αὐτοῦ τίς ζωὴ ἐλασσουμένῳ οἴνῳ καὶ αὐτὸς ἔκτισται εἰς εὐφροσύνην ἀνθρώποις
CEI 1974
31,30 L`ubriachezza accresce l`ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
CEI 1974
31,31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua letizia.
Non dirgli parola di rimprovero
e non tormentarlo col chiedergli ciò che ti deve.
non deriderlo nella sua letizia.
Non dirgli parola di rimprovero
e non tormentarlo col chiedergli ciò che ti deve.
AT greco
Sir31,31ἐν συμποσίῳ οἴνου μὴ ἐλέγξῃς τὸν πλησίον καὶ μὴ ἐξουθενήσῃς αὐτὸν ἐν εὐφροσύνῃ αὐτοῦ λόγον ὀνειδισμοῦ μὴ εἴπῃς αὐτῷ καὶ μὴ αὐτὸν θλίψῃς ἐν ἀπαιτήσει