Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 105

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 105 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
105,1 Continua la meditazione precedente, insistendo sulle ingratitudini di Israele.
AT greco Sal105,1gr. psalm 105 (heb. 106) αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
CEI 1974 105,2 Chi può narrare i prodigi del Signore,
far risuonare tutta la sua lode?
AT greco Sal105,2τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ
CEI 1974 Beati coloro che agiscono con giustizia
e praticano il diritto in ogni tempo.
105,3 La giustizia e il diritto sono sinonimi della vera religione autenticamente pratica.
AT greco Sal105,3μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ
CEI 1974 105,4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo,
visitaci con la tua salvezza,
AT greco Sal105,4μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου
CEI 1974 105,5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti,
godiamo della gioia del tuo popolo,
ci gloriamo con la tua eredità.

AT greco Sal105,5τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου
CEI 1974 105,6 Abbiamo peccato come i nostri padri,
abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
AT greco Sal105,6ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν
CEI 1974 105,7 I nostri padri in Egitto
non compresero i tuoi prodigi,
non ricordarono tanti tuoi benefici
e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
AT greco Sal105,7οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ
CEI 1974 105,8 Ma Dio li salvò per il suo nome,
per manifestare la sua potenza.
AT greco Sal105,8καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ
CEI 1974 105,9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato,
li condusse tra i flutti come per un deserto;
AT greco Sal105,9καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ
CEI 1974 105,10 li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
AT greco Sal105,10καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
CEI 1974 105,11 L`acqua sommerse i loro avversari;
nessuno di essi sopravvisse.
AT greco Sal105,11καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη
CEI 1974 105,12 Allora credettero alle sue parole
e cantarono la sua lode.

AT greco Sal105,12καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ
CEI 1974 105,13 Ma presto dimenticarono le sue opere,
non ebbero fiducia nel suo disegno,
AT greco Sal105,13ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ
CEI 1974 105,14 arsero di brame nel deserto,
e tentarono Dio nella steppa.
AT greco Sal105,14καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ
CEI 1974 105,15 Concesse loro quanto domandavano
e saziò la loro ingordigia.

AT greco Sal105,15καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν
CEI 1974 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti,
e di Aronne, il consacrato del Signore.
105,16 Aronne era il sommo sacerdote.
AT greco Sal105,16καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου
CEI 1974 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan,
e seppellì l`assemblea di Abiron.
105,17 Cfr. Nm 16.
AT greco Sal105,17ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων
CEI 1974 105,18 Divampò il fuoco nella loro fazione
e la fiamma divorò i ribelli.

AT greco Sal105,18καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς
CEI 1974 105,19 Si fabbricarono un vitello sull`Oreb,
si prostrarono a un`immagine di metallo fuso;
AT greco Sal105,19καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ
CEI 1974 105,20 scambiarono la loro gloria
con la figura di un toro che mangia fieno.
AT greco Sal105,20καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον
CEI 1974 105,21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,
che aveva operato in Egitto cose grandi,
AT greco Sal105,21ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ
CEI 1974 prodigi nel paese di Cam,
cose terribili presso il mar Rosso.
105,22 Cam, cioè l'Egitto.
AT greco Sal105,22θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς
CEI 1974 105,23 E aveva già deciso di sterminarli,
se Mosè suo eletto
non fosse stato sulla breccia di fronte a lui,
per stornare la sua collera dallo sterminio.

AT greco Sal105,23καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι
CEI 1974 Rifiutarono un paese di delizie,
non credettero alla sua parola.
105,24 Il popolo non credeva che Dio gli desse la terra promessa: cfr. Nm 14, 31.
AT greco Sal105,24καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ
CEI 1974 105,25 Mormorarono nelle loro tende,
non ascoltarono la voce del Signore.
AT greco Sal105,25καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου
CEI 1974 105,26 Egli alzò la mano su di loro
giurando di abbatterli nel deserto,
AT greco Sal105,26καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
CEI 1974 105,27 di disperdere i loro discendenti tra le genti
e disseminarli per il paese.

AT greco Sal105,27καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις
CEI 1974 Si asservirono a Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti,
105,28-31 Cfr. l'episodio a cui si accenna in cfr. Nm 25.
AT greco Sal105,28καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν
CEI 1974 105,29 provocarono Dio con tali azioni
e tra essi scoppiò una pestilenza.
AT greco Sal105,29καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις
CEI 1974 105,30 Ma Finees si alzò e si fece giudice,
allora cessò la peste
AT greco Sal105,30καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις
CEI 1974 105,31 e gli fu computato a giustizia
presso ogni generazione, sempre.
AT greco Sal105,31καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος
CEI 1974 Lo irritarono anche alle acque di Meriba
e Mosè fu punito per causa loro,
105,32 Sulla punizione di Mosè cfr. Nm 20, 12.
AT greco Sal105,32καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ’ ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι’ αὐτούς
CEI 1974 105,33 perché avevano inasprito l`animo suo
ed egli disse parole insipienti.

AT greco Sal105,33ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ
CEI 1974 105,34 Non sterminarono i popoli
come aveva ordinato il Signore,
AT greco Sal105,34οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς
CEI 1974 105,35 ma si mescolarono con le nazioni
e impararono le opere loro.
AT greco Sal105,35καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν
CEI 1974 105,36 Servirono i loro idoli
e questi furono per loro un tranello.
AT greco Sal105,36καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον
CEI 1974 105,37 Immolarono i loro figli
e le loro figlie agli dei falsi.
AT greco Sal105,37καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις
CEI 1974 105,38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei figli e delle figlie
sacrificati agli idoli di Canaan;
la terra fu profanata dal sangue,
AT greco Sal105,38καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν
CEI 1974 105,39 si contaminarono con le opere loro,
si macchiarono con i loro misfatti.

AT greco Sal105,39καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν
CEI 1974 105,40 L`ira del Signore si accese contro il suo popolo,
ebbe in orrore il suo possesso;
AT greco Sal105,40καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
CEI 1974 105,41 e li diede in balìa dei popoli,
li dominarono i loro avversari,
AT greco Sal105,41καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς
CEI 1974 105,42 li oppressero i loro nemici
e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
AT greco Sal105,42καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν
CEI 1974 105,43 Molte volte li aveva liberati;
ma essi si ostinarono nei loro disegni
e per le loro iniquità furono abbattuti.
AT greco Sal105,43πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν
CEI 1974 105,44 Pure, egli guardò alla loro angoscia
quando udì il loro grido.
AT greco Sal105,44καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν
CEI 1974 105,45 Si ricordò della sua alleanza con loro,
si mosse a pietà per il suo grande amore.
AT greco Sal105,45καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
CEI 1974 105,46 Fece loro trovare grazia
presso quanti li avevano deportati.
AT greco Sal105,46καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς
CEI 1974 105,47 Salvaci, Signore Dio nostro,
e raccoglici di mezzo ai popoli,
perché proclamiamo il tuo santo nome
e ci gloriamo della tua lode.

AT greco Sal105,47σῶσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου
CEI 1974 Benedetto il Signore, Dio d`Israele
da sempre, per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.


105,48 Dossologia che conclude il quarto libro del Salterio.
AT greco Sal105,48εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο