Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 17

Giobbe

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 17 17,1ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω
CEI 1974 check Gb17,1 Il mio spirito vien meno,
i miei giorni si spengono;
non c`è per me che la tomba!
AT greco 17,2λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας
CEI 1974 check Gb17,2 Non sono io in balìa di beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
AT greco 17,3ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω
CEI 1974 check Gb Sii tu la mia garanzia presso di te!
Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
17,3 Stringere la destra era segno di garanzia di impegno.
AT greco 17,4ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς
CEI 1974 check Gb17,4 Poiché hai privato di senno la loro mente,
per questo non li lascerai trionfare.
AT greco 17,5τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ’ υἱοῖς ἐτάκησαν
CEI 1974 check Gb17,5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
AT greco 17,6ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην
CEI 1974 check Gb17,6 così son diventato ludibrio dei popoli
sono oggetto di scherno davanti a loro.
AT greco 17,7πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων
CEI 1974 check Gb17,7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
AT greco 17,8θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη
CEI 1974 check Gb17,8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l`innocente s`indigna contro l`empio.
AT greco 17,9σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος
CEI 1974 check Gb17,9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
AT greco 17,10οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές
CEI 1974 check Gb17,10 Su, venite di nuovo tutti:
io non troverò un saggio fra di voi.
AT greco 17,11αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου
CEI 1974 check Gb17,11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i voti del mio cuore.
AT greco 17,12νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους
CEI 1974 check Gb17,12 Cambiano la notte in giorno,
la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
AT greco 17,13ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή
CEI 1974 check Gb17,13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
AT greco 17,14θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν
CEI 1974 check Gb17,14 Al sepolcro io grido: "Padre mio sei tu!"
e ai vermi: "Madre mia, sorelle mie voi siete!".
AT greco 17,15ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι
CEI 1974 check Gb17,15 E la mia speranza dov`è?
Il mio benessere chi lo vedrà?
AT greco 17,16ἦ μετ’ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα
CEI 1974 check Gb17,16 Scenderanno forse con me nella tomba
o caleremo insieme nella polvere!