AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 88
Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
88,2τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου
AT greco
88,3ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου
CEI 1974
check
Sal88,3 perché hai detto: "La mia grazia rimane per sempre";
la tua fedeltà è fondata nei cieli.
la tua fedeltà è fondata nei cieli.
AT greco
88,5ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα
CEI 1974
check
Sal88,5 stabilirò per sempre la tua discendenza,
ti darò un trono che duri nei secoli".
ti darò un trono che duri nei secoli".
AT greco
88,6ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων
CEI 1974
check
Sal I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,
la tua fedeltà nell`assemblea dei santi.
la tua fedeltà nell`assemblea dei santi.
CEI 1974
check
Sal88,7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,
chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
CEI 1974
check
Sal88,8 Dio è tremendo nell`assemblea dei santi,
grande e terribile tra quanti lo circondano.
grande e terribile tra quanti lo circondano.
CEI 1974
check
Sal88,9 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti?
Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
AT greco
88,11σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου
CEI 1974
check
Sal Tu hai calpestato Raab come un vinto,
con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
AT greco
88,12σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας
CEI 1974
check
Sal88,12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,
tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
CEI 1974
check
Sal il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,
il Tabor e l`Ermon cantano il tuo nome.
il Tabor e l`Ermon cantano il tuo nome.
AT greco
88,15δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου
CEI 1974
check
Sal88,15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,
grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
CEI 1974
check
Sal88,16 Beato il popolo che ti sa acclamare
e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
AT greco
88,17καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται
CEI 1974
check
Sal88,17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,
nella tua giustizia trova la sua gloria.
nella tua giustizia trova la sua gloria.
AT greco
88,18ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν
CEI 1974
check
Sal88,18 Perché tu sei il vanto della sua forza
e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
AT greco
88,20τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου
CEI 1974
check
Sal Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo:
"Ho portato aiuto a un prode,
ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
"Ho portato aiuto a un prode,
ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
AT greco
88,25καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ
CEI 1974
check
Sal88,25 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui
e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
AT greco
88,30καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ
CEI 1974
check
Sal88,30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,
il suo trono come i giorni del cielo.
il suo trono come i giorni del cielo.
CEI 1974
check
Sal88,31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge
e non seguiranno i miei decreti,
e non seguiranno i miei decreti,
AT greco
88,35οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω
CEI 1974
check
Sal88,36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:
certo non mentirò a Davide.
certo non mentirò a Davide.
CEI 1974
check
Sal88,40 hai rotto l`alleanza con il tuo servo,
hai profanato nel fango la sua corona.
hai profanato nel fango la sua corona.
CEI 1974
check
Sal88,43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali,
hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
CEI 1974
check
Sal88,47 Fino a quando, Signore,
continuerai a tenerti nascosto,
arderà come fuoco la tua ira?
continuerai a tenerti nascosto,
arderà come fuoco la tua ira?
CEI 1974
check
Sal88,48 Ricorda quant`è breve la mia vita.
Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
AT greco
88,49τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα
CEI 1974
check
Sal88,50 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo,
che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
CEI 1974
check
Sal88,51 Ricorda, Signore, l`oltraggio dei tuoi servi:
porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
CEI 1974
check
Sal88,52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,
insultano i passi del tuo consacrato.
insultano i passi del tuo consacrato.