AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 49
Siracide
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
49
49,1μνημόσυνον Ιωσιου εἰς σύνθεσιν θυμιάματος ἐσκευασμένον ἔργῳ μυρεψοῦ ἐν παντὶ στόματι ὡς μέλι γλυκανθήσεται καὶ ὡς μουσικὰ ἐν συμποσίῳ οἴνου
CEI 1974
check
Sir49,2 Egli si dedicò alla riforma del popolo
e sradicò i segni abominevoli dell`empietà.
e sradicò i segni abominevoli dell`empietà.
CEI 1974
check
Sir49,3 Diresse il suo cuore verso il Signore,
in un`epoca di iniqui riaffermò la pietà.
in un`epoca di iniqui riaffermò la pietà.
AT greco
49,4πάρεξ Δαυιδ καὶ Εζεκιου καὶ Ιωσιου πάντες πλημμέλειαν ἐπλημμέλησαν κατέλιπον γὰρ τὸν νόμον τοῦ ὑψίστου οἱ βασιλεῖς Ιουδα ἐξέλιπον
CEI 1974
check
Sir49,4 Se si eccettuano Davide, Ezechia e Giosia,
tutti commisero peccati;
poiché avevano abbandonato la legge dell`Altissimo,
i re di Giuda scomparvero.
tutti commisero peccati;
poiché avevano abbandonato la legge dell`Altissimo,
i re di Giuda scomparvero.
CEI 1974
check
Sir49,5 Lasciarono infatti la loro potenza ad altri,
la loro gloria a una nazione straniera.
la loro gloria a una nazione straniera.
CEI 1974
check
Sir49,6 I nemici incendiarono l`eletta città del santuario,
resero deserte le sue strade,
resero deserte le sue strade,
AT greco
49,7ἐν χειρὶ Ιερεμιου ἐκάκωσαν γὰρ αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐν μήτρᾳ ἡγιάσθη προφήτης ἐκριζοῦν καὶ κακοῦν καὶ ἀπολλύειν ὡσαύτως οἰκοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν
CEI 1974
check
Sir49,9 Si ricordò dei nemici nel vaticinio dell`uragano,
beneficò quanti camminavano nella retta via.
beneficò quanti camminavano nella retta via.
AT greco
49,10καὶ τῶν δώδεκα προφητῶν τὰ ὀστᾶ ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν παρεκάλεσαν γὰρ τὸν Ιακωβ καὶ ἐλυτρώσαντο αὐτοὺς ἐν πίστει ἐλπίδος
CEI 1974
check
Sir Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dalle loro tombe,
poiché essi consolarono Giacobbe,
lo riscattarono con una speranza fiduciosa.
Altri personaggi
poiché essi consolarono Giacobbe,
lo riscattarono con una speranza fiduciosa.
Altri personaggi
AT greco
49,12οὕτως Ἰησοῦς υἱὸς Ιωσεδεκ οἳ ἐν ἡμέραις αὐτῶν ᾠκοδόμησαν οἶκον καὶ ἀνύψωσαν ναὸν ἅγιον κυρίῳ ἡτοιμασμένον εἰς δόξαν αἰῶνος
AT greco
49,13καὶ Νεεμιου ἐπὶ πολὺ τὸ μνημόσυνον τοῦ ἐγείραντος ἡμῖν τείχη πεπτωκότα καὶ στήσαντος πύλας καὶ μοχλοὺς καὶ ἀνεγείραντος τὰ οἰκόπεδα ἡμῶν
CEI 1974
check
Sir49,14 Nessuno fu creato sulla terra eguale a Enoch;
difatti egli fu rapito dalla terra.
difatti egli fu rapito dalla terra.
AT greco
49,15οὐδὲ ὡς Ιωσηφ ἐγεννήθη ἀνὴρ ἡγούμενος ἀδελφῶν στήριγμα λαοῦ καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν
CEI 1974
check
Sir49,15 Non nacque un altro uomo come Giuseppe,
capo dei fratelli, sostegno del popolo;
perfino le sue ossa furono onorate.
capo dei fratelli, sostegno del popolo;
perfino le sue ossa furono onorate.