AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 17
Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
17
17,1gr. psalm 17 (heb. 18) εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ
AT greco
17,3κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου ὁ θεός μου βοηθός μου καὶ ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου
CEI 1974
check
Sal17,3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore;
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
AT greco
17,7καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ
CEI 1974
check
Sal17,7 Nel mio affanno invocai il Signore,
nell`angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.
nell`angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.
AT greco
17,8καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός
CEI 1974
check
Sal La terra tremò e si scosse;
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era sdegnato.
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era sdegnato.
AT greco
17,9ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ’ αὐτοῦ
CEI 1974
check
Sal17,9 Dalle sue narici saliva fumo,dalla sua bocca un fuoco divorante;da lui sprizzavano carboni ardenti.
AT greco
17,12καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων
CEI 1974
check
Sal17,12 Si avvolgeva di tenebre come di velo,
acque oscure e dense nubi lo coprivano.
acque oscure e dense nubi lo coprivano.
CEI 1974
check
Sal17,13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi
con grandine e carboni ardenti.
con grandine e carboni ardenti.
CEI 1974
check
Sal17,14 Il Signore tuonò dal cielo,
l`Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
l`Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
AT greco
17,15καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς
AT greco
17,16καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου κύριε ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου
CEI 1974
check
Sal17,16 Allora apparve il fondo del mare,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.
CEI 1974
check
Sal17,18 mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed eran più forti di me.
da coloro che mi odiavano
ed eran più forti di me.
AT greco
17,20καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με
AT greco
17,21καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι
CEI 1974
check
Sal17,21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,
mi ripaga secondo l`innocenza delle mie mani;
mi ripaga secondo l`innocenza delle mie mani;
CEI 1974
check
Sal17,22 perché ho custodito le vie del Signore,
non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
AT greco
17,25καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
CEI 1974
check
Sal17,25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia,
secondo l`innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
secondo l`innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
CEI 1974
check
Sal17,29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada;
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
AT greco
17,31ὁ θεός μου ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ’ αὐτόν
CEI 1974
check
Sal17,31 La via di Dio è diritta,
la parola del Signore è provata al fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
la parola del Signore è provata al fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
CEI 1974
check
Sal17,35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,
le mie braccia a tender l`arco di bronzo.
le mie braccia a tender l`arco di bronzo.
AT greco
17,36καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει
CEI 1974
check
Sal17,36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,
la tua destra mi ha sostenuto,
la tua bontà mi ha fatto crescere.
la tua destra mi ha sostenuto,
la tua bontà mi ha fatto crescere.
AT greco
17,38καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι ἕως ἂν ἐκλίπωσιν
CEI 1974
check
Sal17,38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,
non sono tornato senza averli annientati.
non sono tornato senza averli annientati.
AT greco
17,40καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ἐμὲ ὑποκάτω μου
CEI 1974
check
Sal17,40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,
hai piegato sotto di me gli avversari.
hai piegato sotto di me gli avversari.
AT greco
17,44ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσέν μοι
CEI 1974
check
Sal Mi hai scampato dal popolo in rivolta,
mi hai posto a capo delle nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
mi hai posto a capo delle nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
CEI 1974
check
Sal17,47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
AT greco
17,49ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ ὑψώσεις με ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με
CEI 1974
check
Sal17,49 mi scampi dai nemici furenti,
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall`uomo violento.
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall`uomo violento.
CEI 1974
check
Sal17,50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli
e canterò inni di gioia al tuo nome.
e canterò inni di gioia al tuo nome.
AT greco
17,51μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος