Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Amos - 5

Amos 5

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Lamento funebre

Interconfessionale Popolo d’Israele, ascolta questo lamento funebre che pronunzio su di te:
Rimandi
5,1 lamento funebre Am 5,16-17; Mic 1,8; Ez 19,1.
AT greco Am5,1ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου τοῦτον ὃν ἐγὼ λαμβάνω ἐφ’ ὑμᾶς θρῆνον οἶκος Ισραηλ
Interconfessionale 5,2Israele, bella e giovane, è caduta,
non si alzerà più.
Giace a terra abbandonata,
nessuno può farla rialzare.
AT greco Am5,2ἔπεσεν οὐκέτι μὴ προσθῇ τοῦ ἀναστῆναι παρθένος τοῦ Ισραηλ ἔσφαλεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῆς οὐκ ἔστιν ὁ ἀναστήσων αὐτήν
Interconfessionale Dio, il Signore, dice: «In Israele, su mille soldati che una città manderà in guerra, ne torneranno solo cento; su cento mandati da un’altra, ne torneranno solo dieci».
Rimandi
5,3 un piccolo resto Dt 28,62; Am 5,15; 6,9; 9,8-10; Is 4,3+.
AT greco Am5,3διότι τάδε λέγει κύριος κύριος ἡ πόλις ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο χίλιοι ὑπολειφθήσονται ἑκατόν καὶ ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο ἑκατόν ὑπολειφθήσονται δέκα τῷ οἴκῳ Ισραηλ
Invito al pentimento

Interconfessionale Il Signore dice agli Israeliti:
«Cercate me, se volete vivere.
Rimandi
5,4 cercare il Signore Am 5,6.14; Os 10,12+; 2 Cr 15,2-5. — vivere Sal 69,33; Mt 19,16-17; cfr. Dt 30,15-16.
AT greco Am5,4διότι τάδε λέγει κύριος πρὸς τὸν οἶκον Ισραηλ ἐκζητήσατέ με καὶ ζήσεσθε
Interconfessionale Ma non rivolgetevi al santuario di Betel,
non andate a Gàlgala, non recatevi a Bersabea,
perché gli abitanti di Gàlgala saranno esiliati,
perché Betel sarà distrutta.
Rimandi
5,5 Betel e Gàlgala Am 4,4+; Os 4,15+; cfr. Am 3,14. — Bersabea Am 8,14; Gn 21,33.
Note al Testo
5,5 Bersabea: antico luogo di culto nella parte sud del regno di Giuda; mentre Betel e Gàlgala erano luoghi di culto nel regno d’Israele (vedi Osea 4,15).
AT greco Am5,5καὶ μὴ ἐκζητεῖτε Βαιθηλ καὶ εἰς Γαλγαλα μὴ εἰσπορεύεσθε καὶ ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου μὴ διαβαίνετε ὅτι Γαλγαλα αἰχμαλωτευομένη αἰχμαλωτευθήσεται καὶ Βαιθηλ ἔσται ὡς οὐχ ὑπάρχουσα
Interconfessionale Cercate il Signore, se volete vivere».
Se non lo cercate, egli si avventerà sui discendenti di Giuseppe, come un fuoco che divorerà il santuario di Betel e nessuno potrà spegnerlo.
Note al Testo
5,6 discendenti di Giuseppe: in senso stretto indica le tribù di Èfraim e di Manasse, i cui capostipiti erano figli di Giuseppe (vedi Genesi 48,1); in un senso più vasto il regno d’Israele.
AT greco Am5,6ἐκζητήσατε τὸν κύριον καὶ ζήσατε ὅπως μὴ ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος Ιωσηφ καὶ καταφάγεται αὐτόν καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ Ισραηλ
Interconfessionale Danno alla giustizia un gusto repellente, schiacciano a terra il diritto.
Rimandi
5,7 giustizia diventata veleno Am 6,12; Os 10,14; cfr. Is 5,20; Ger 9,15; Lam 3,15; Ap 8,11.
AT greco Am5,7κύριος ὁ ποιῶν εἰς ὕψος κρίμα καὶ δικαιοσύνην εἰς γῆν ἔθηκεν
Inno al Creatore

Interconfessionale È Dio che ha creato le costellazioni delle Plèiadi e di Orione,
che trasforma l’oscurità in chiarore
e il giorno in notte,
che raccoglie l’acqua del mare
e la riversa sulla terra.
Il suo nome è Signore.
Rimandi
5,8 inno a Dio creatore Am 4,13; 9,5-6+. — le costellazioni delle Plèiadi e di Orione Gb 38,21.
AT greco Am5,8ποιῶν πάντα καὶ μετασκευάζων καὶ ἐκτρέπων εἰς τὸ πρωὶ σκιὰν θανάτου καὶ ἡμέραν εἰς νύκτα συσκοτάζων ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ
Interconfessionale 5,9È lui che distrugge i potenti
e demolisce le loro fortezze.
AT greco Am5,9ὁ διαιρῶν συντριμμὸν ἐπ’ ἰσχὺν καὶ ταλαιπωρίαν ἐπὶ ὀχύρωμα ἐπάγων
Denunzia contro Israele

Interconfessionale 5,10Voi odiate chi in tribunale vi accusa d’ingiustizia e dice la verità.
AT greco Am5,10ἐμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα καὶ λόγον ὅσιον ἐβδελύξαντο
Interconfessionale Voi opprimete i poveri e portate via parte del loro grano. Avete costruito belle case, ma non le abiterete. Avete piantato vigne stupende, ma non ne berrete il vino.
Rimandi
5,11 i poveri oppressi Am 4,1+. — beni di cui non trarranno profitto Am 3,15; Dt 28,30-33; Mic 6,15; Sof 1,13.
AT greco Am5,11διὰ τοῦτο ἀνθ’ ὧν κατεκονδυλίζετε πτωχοὺς καὶ δῶρα ἐκλεκτὰ ἐδέξασθε παρ’ αὐτῶν οἴκους ξυστοὺς ᾠκοδομήσατε καὶ οὐ μὴ κατοικήσητε ἐν αὐτοῖς ἀμπελῶνας ἐπιθυμητοὺς ἐφυτεύσατε καὶ οὐ μὴ πίητε τὸν οἶνον ἐξ αὐτῶν
Interconfessionale Io so quanto sono numerosi i vostri misfatti, quanto orribili i vostri peccati. Voi tormentate l’uomo giusto, accettate ricompense illecite e impedite ai poveri di ottenere giustizia in tribunale.
Rimandi
5,12 la giustizia corrotta Am 2,6-7+.
AT greco Am5,12ὅτι ἔγνων πολλὰς ἀσεβείας ὑμῶν καὶ ἰσχυραὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν καταπατοῦντες δίκαιον λαμβάνοντες ἀλλάγματα καὶ πένητας ἐν πύλαις ἐκκλίνοντες
Interconfessionale Perciò chi è prudente tace in questi tempi così malvagi.
Rimandi
5,13 tacere Lc 23,9; cfr. Am 3,8; 7,15.
AT greco Am5,13διὰ τοῦτο ὁ συνίων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σιωπήσεται ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν
Interconfessionale Cercate di fare quel che è bene e non il male, se volete vivere. Allora il Signore, Dio dell’universo, sarà veramente con voi, così come dite.
Rimandi
5,14 Cercare cfr. Am 5,4+. — il Signore con voi Mic 3,11; cfr. Ger 7,4.
AT greco Am5,14ἐκζητήσατε τὸ καλὸν καὶ μὴ τὸ πονηρόν ὅπως ζήσητε καὶ ἔσται οὕτως μεθ’ ὑμῶν κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὃν τρόπον εἴπατε
Interconfessionale Odiate il male e amate il bene, riportate la giustizia nei tribunali: allora forse il Signore Dio dell’universo avrà pietà degli ultimi discendenti di Giuseppe.
Rimandi
5,15 amare il bene Dt 30,19-20. — riportare la giustizia nei tribunali Is 1,17; cfr. Am 5,24. — i superstiti Am 3,12; 5,3+. — Dio avrà pietà Dt 32,36.
Note al Testo
5,15 discendenti di Giuseppe: vedi 5,6 e la nota.
AT greco Am5,15μεμισήκαμεν τὰ πονηρὰ καὶ ἠγαπήκαμεν τὰ καλά καὶ ἀποκαταστήσατε ἐν πύλαις κρίμα ὅπως ἐλεήσῃ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τοὺς περιλοίπους τοῦ Ιωσηφ
Interconfessionale Il Signore, Dio dell’universo così dice: «Si udranno lamenti in tutte le piazze, in ogni via si griderà: “Che disgrazia!”. Per piangere i morti si chiameranno anche i contadini, oltre a quelli che lo fanno per mestiere.
Rimandi
5,16 lamenti funebri Am 5,1; Is 15,3; Ger 9,16-20.
AT greco Am5,16διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἐν πάσαις πλατείαις κοπετός καὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς ῥηθήσεται οὐαὶ οὐαί κληθήσεται γεωργὸς εἰς πένθος καὶ κοπετὸν καὶ εἰς εἰδότας θρῆνον
Interconfessionale In tutte le vigne ci saranno lamenti, perché io verrò a punirvi». Il Signore ha parlato.
Rimandi
5,17 venuta del Signore Es 12,12; Is 5,5-7.
AT greco Am5,17καὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς κοπετός διότι διελεύσομαι διὰ μέσου σου εἶπεν κύριος
Il giorno del Signore

Interconfessionale Guai a voi che attendete fiduciosi il giorno del Signore! Per voi sarà un giorno di tenebre e non di luce.
Rimandi
5,18 il giorno del Signore Gl 1,15+; cfr. Am 2,16+. — giorno di tenebre Gl 2,2; Mc 13,24-25.
AT greco Am5,18οὐαὶ οἱ ἐπιθυμοῦντες τὴν ἡμέραν κυρίου ἵνα τί αὕτη ὑμῖν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου καὶ αὐτή ἐστιν σκότος καὶ οὐ φῶς
Interconfessionale Sarà come un uomo che fugge davanti al leone e s’imbatte in un orso; si rifugia in casa, appoggia la mano al muro ed è morso da un serpente.
Rimandi
5,19 situazione senza via di uscita Am 2,13-16; 9,1-4; Is 24,18; Ger 48,44; Os 13,7-8.
AT greco Am5,19ὃν τρόπον ὅταν φύγῃ ἄνθρωπος ἐκ προσώπου τοῦ λέοντος καὶ ἐμπέσῃ αὐτῷ ἡ ἄρκος καὶ εἰσπηδήσῃ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἀπερείσηται τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τοῖχον καὶ δάκῃ αὐτὸν ὁ ὄφις
Interconfessionale 5,20Il giorno del Signore sarà tenebre e non luce, completamente oscuro.
AT greco Am5,20οὐχὶ σκότος ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου καὶ οὐ φῶς καὶ γνόφος οὐκ ἔχων φέγγος αὐτῇ
Un culto inaccettabile

Interconfessionale Il Signore dice: «Io odio le vostre feste religiose, anzi le disprezzo! Detesto le vostre assemblee solenni.
Rimandi
5,21 culto insopportabile per Dio Am 4,4-5; 5,5; Is 1,11-17; Ger 6,20; Os 6,6; 8,13; Sal 50,8-9.
AT greco Am5,21μεμίσηκα ἀπῶσμαι ἑορτὰς ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ὑμῶν
Interconfessionale 5,22Quando mi presentate i vostri sacrifici sull’altare, non li accetto; quando mi offrite grano, lo rifiuto; quando mi portate bestie grasse da sacrificare come segno di pace, nemmeno le guardo.
AT greco Am5,22διότι καὶ ἐὰν ἐνέγκητέ μοι ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας ὑμῶν οὐ προσδέξομαι αὐτά καὶ σωτηρίου ἐπιφανείας ὑμῶν οὐκ ἐπιβλέψομαι
Interconfessionale 5,23Basta! Non voglio più sentire il frastuono dei vostri canti, il suono delle vostre arpe.
AT greco Am5,23μετάστησον ἀπ’ ἐμοῦ ἦχον ᾠδῶν σου καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκούσομαι
Interconfessionale Piuttosto fate in modo che il diritto scorra come acqua di sorgente, e la giustizia come un torrente sempre in piena.
Rimandi
5,24 giustizia sociale Am 2,6-8; 4,1; 5,7.12; 8,4-8; cfr. Mt 5,23-24.
AT greco Am5,24καὶ κυλισθήσεται ὡς ὕδωρ κρίμα καὶ δικαιοσύνη ὡς χειμάρρους ἄβατος
Interconfessionale «Israeliti, durante i quarant’anni passati nel deserto non mi avete presentato né sacrifici né offerte.
Rimandi
5,25-27 At 7,42-43.
AT greco Am5,25μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη οἶκος Ισραηλ
Interconfessionale Ma ora vi siete fatti delle statue del vostro dio-re Siccùt e del vostro dio-stella Chiiòn. Perciò portatele con voi, quando vi manderò in esilio oltre Damasco! Così dice il Signore, Dio dell’universo».
Rimandi
5,26-27 deportazione Am 6,7; 7,11.
Note al Testo
5,26 Siccùt e Chiiòn: due divinità di probabile origine assira (vedi pure 2 Re 17,30).