Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Giosuè - 21

Giosuè 21

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Le città dei leviti

Interconfessionale I capifamiglia della tribù di Levi si presentarono al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè, figlio di Nun, e ai capifamiglia delle altre tribù d’Israele,
Rimandi
21,1-42 le città levitiche Lv 25,32+; Nm 35,1-8; Gs 14,3-4.
21,1 Eleàzaro e Giosuè Gs 14,1+.
Note al Testo
21,1 Eleàzaro: vedi nota a 14,1.
AT greco GsB21,1καὶ προσήλθοσαν οἱ ἀρχιπατριῶται τῶν υἱῶν Λευι πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ναυη καὶ πρὸς τοὺς ἀρχιφύλους πατριῶν ἐκ τῶν φυλῶν Ισραηλ
Interconfessionale a Silo, in terra di Canaan. Essi dissero: «Il Signore ha ordinato per mezzo di Mosè che ci vengano date alcune città dove possiamo abitare e anche i prati intorno per il pascolo del nostro bestiame».
Rimandi
21,2 a Silo Gs 18,1.
AT greco GsB21,2καὶ εἶπον πρὸς αὐτοὺς ἐν Σηλω ἐν γῇ Χανααν λέγοντες ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ δοῦναι ἡμῖν πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ περισπόρια τοῖς κτήνεσιν ἡμῶν
Interconfessionale 21,3Perciò gli Israeliti, secondo l’ordine del Signore, scelsero nel loro territorio alcune città e terreni da pascolo e li concessero ai leviti.
AT greco GsB21,3καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις ἐν τῷ κατακληρονομεῖν διὰ προστάγματος κυρίου τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν
Interconfessionale Per prime furono sorteggiate le città da assegnare alle famiglie di Keat, figlio di Levi. Tra queste, le famiglie che discendevano dal sacerdote Aronne ricevettero tredici città dalla tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino.
Rimandi
21,4 le famiglie di Keat Nm 3,19.27-32.
AT greco GsB21,4καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος τῷ δήμῳ Κααθ καὶ ἐγένετο τοῖς υἱοῖς Ααρων τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς Λευίταις ἀπὸ φυλῆς Ιουδα καὶ ἀπὸ φυλῆς Συμεων καὶ ἀπὸ φυλῆς Βενιαμιν κληρωτὶ πόλεις δέκα τρεῖς
Interconfessionale 21,5Le altre famiglie del gruppo di Keat ricevettero dieci città dalle tribù di Èfraim, di Dan e di metà della tribù di Manasse.
AT greco GsB21,5καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλελειμμένοις ἐκ τῆς φυλῆς Εφραιμ καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κληρωτὶ πόλεις δέκα
Interconfessionale Poi le famiglie discendenti di Gherson, altro figlio di Levi, ricevettero tredici città dal territorio di Ìssacar, Aser, Nèftali e dell’altra metà della tribù di Manasse nel Basan.
Rimandi
21,6 le famiglie dei discendenti di Gherson Nm 3,18.21.26.
AT greco GsB21,6καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ τῆς φυλῆς Ισσαχαρ καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς Ασηρ καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς Νεφθαλι καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐν τῷ Βασαν πόλεις δέκα τρεῖς
Interconfessionale Infine le famiglie discendenti di Merarì, terzo figlio di Levi, ricevettero dodici città dal territorio di Ruben, Gad e Zàbulon.
Rimandi
21,7 le famiglie dei discendenti di Merarì Nm 3,20.33-37.
AT greco GsB21,7καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Ρουβην καὶ ἀπὸ φυλῆς Γαδ καὶ ἀπὸ φυλῆς Ζαβουλων κληρωτὶ πόλεις δώδεκα
Interconfessionale Gli Israeliti assegnarono queste città ai leviti mediante sorteggio, come aveva ordinato il Signore per mezzo di Mosè.
Rimandi
21,8 sorteggio Gs 7,16; 18,6; 19,51.
AT greco GsB21,8καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ κληρωτί
Lista delle città del gruppo di Keat

Interconfessionale Questi sono i nomi delle città del territorio di Giuda e di Simeone date
Rimandi
21,9-19 città date al gruppo di Keat 1 Cr 6,39-45.
AT greco GsB21,9καὶ ἔδωκεν ἡ φυλὴ υἱῶν Ιουδα καὶ ἡ φυλὴ υἱῶν Συμεων καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς υἱῶν Βενιαμιν τὰς πόλεις καὶ ἐπεκλήθησαν
Interconfessionale 21,10ai discendenti di Aronne che facevano parte del gruppo di Keat, figlio di Levi. Esse furono le prime sorteggiate.
AT greco GsB21,10τοῖς υἱοῖς Ααρων ἀπὸ τοῦ δήμου τοῦ Κααθ τῶν υἱῶν Λευι ὅτι τούτοις ἐγενήθη ὁ κλῆρος
Interconfessionale 21,11Fu data loro Kiriat-Arbà (Arba era il padre di Anak). Quella città oggi si chiama Ebron; è situata nella zona dei monti di Giuda. Fu assegnata ai Keatiti con i prati intorno per il pascolo.
AT greco GsB21,11καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὴν Καριαθαρβοκ μητρόπολιν τῶν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων ἐν τῷ ὄρει Ιουδα τὰ δὲ περισπόρια κύκλῳ αὐτῆς
Interconfessionale 21,12Però i campi e i villaggi vicini a Ebron erano già stati dati a Caleb, figlio di Iefunnè, e restarono di sua proprietà.
AT greco GsB21,12καὶ τοὺς ἀγροὺς τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Χαλεβ υἱοῦ Ιεφοννη ἐν κατασχέσει
Interconfessionale 21,13Oltre Ebron, che era una città-rifugio, i discendenti del sacerdote Aronne ricevettero le seguenti città: Libna,
AT greco GsB21,13καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων τὴν πόλιν φυγαδευτήριον τῷ φονεύσαντι τὴν Χεβρων καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ σὺν αὐτῇ καὶ τὴν Λεμνα καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐτῇ
Interconfessionale Iattir, Estemòa, Colon, Debìr, Ain, Iutta, Bet-Semes; in tutto nove città, con le terre da pascolo.
Note al Testo
21,14-16 Ain: altri: Asan.
Interconfessionale Dal territorio della tribù di Beniamino furono date loro quattro città: Gàbaon, Gheba, Anatòt e Almon, con le terre da pascolo.
Rimandi
21,17 Gàbaon, Gheba Gs 18,24-25; 1 Cr 6,45.
21,17-18 Anatòt 1 Re 2,26; Ger 1,1.
Interconfessionale 21,19Ai sacerdoti, discendenti di Aronne, furono quindi date complessivamente tredici città, con le terre da pascolo.
AT greco GsB21,19πᾶσαι αἱ πόλεις υἱῶν Ααρων τῶν ἱερέων δέκα τρεῖς
Interconfessionale Alle altre famiglie del gruppo di Keat, figlio di Levi, furono assegnate città del territorio di Èfraim.
Rimandi
21,20-22 città levitiche in Èfraim 1 Cr 6,51-53; cfr. Gs 16,3-10.
AT greco GsB21,20καὶ τοῖς δήμοις υἱοῖς Κααθ τοῖς Λευίταις τοῖς καταλελειμμένοις ἀπὸ τῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγενήθη πόλις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Εφραιμ
Interconfessionale 21,21-22Erano in tutto quattro: Sichem, città-rifugio, situata nella zona dei monti di Èfraim, Ghezer, Kibsàim e Bet-Oron, tutte con le terre da pascolo.
Interconfessionale Dal territorio di Dan furono loro assegnate quattro città: Eltekè, Ghibbetòn, Àialon, Gat-Rimmon, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,23 città levitiche in Dan 1 Cr 6,54; cfr. Gs 19,40-45.
Interconfessionale Dal territorio della metà della tribù di Manasse due città: Taanac e Ibleàm, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,25 città levitiche in Manasse cfr. Gs 17,11; 1 Cr 6,55.
AT greco GsB21,25καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Ταναχ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Ιεβαθα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις δύο
Interconfessionale 21,26Queste ultime famiglie del gruppo di Keat ricevettero quindi in tutto dieci città, con le terre da pascolo.
AT greco GsB21,26πᾶσαι πόλεις δέκα καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐταῖς τοῖς δήμοις υἱῶν Κααθ τοῖς ὑπολελειμμένοις
Lista delle città del gruppo di Gherson

Interconfessionale Un altro gruppo di leviti, quello discendente da Gherson, ricevette dal territorio dell’altra metà di Manasse due città: Golan, nel Basan, una città-rifugio, e Astaròt, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,27 città date alle famiglie discendenti di Gherson 1 Cr 6,56-61. — Golan Gs 20,8; Dt 4,43.
AT greco GsB21,27καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων τοῖς Λευίταις ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὰς πόλεις τὰς ἀφωρισμένας τοῖς φονεύσασι τὴν Γαυλων ἐν τῇ Βασανίτιδι καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Βοσοραν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις δύο
Interconfessionale Dal territorio di Ìssacar ricevettero quattro città: Kisiòn, Daberàt, Iarmut ed En-Gannìm, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,28 città levitiche in Ìssacar cfr. Gs 19,20-21.
Interconfessionale Dal territorio di Aser ricevettero quattro città: Misal, Abdon, Chelkat e Recob, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,30 città levitiche in Aser cfr. Gs 19,25-28.
Interconfessionale Dal territorio di Nèftali ricevettero tre città: Kedes, in Galilea, una città-rifugio, Cammòt-Dor e Kartan, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,32 città levitiche in Nèftali cfr. Gs 19,35-37.
AT greco GsB21,32καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλι τὴν πόλιν τὴν ἀφωρισμένην τῷ φονεύσαντι τὴν Καδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Εμμαθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Θεμμων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ πόλεις τρεῖς
Interconfessionale 21,33Le famiglie del gruppo di Gherson ricevettero quindi in tutto tredici città, con le loro terre da pascolo.
AT greco GsB21,33πᾶσαι αἱ πόλεις τοῦ Γεδσων κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις δέκα τρεῖς
Lista delle città del gruppo di Merarì

Interconfessionale Il resto dei leviti, cioè il gruppo di Merarì, ricevette dal territorio di Zàbulon quattro città: Iokneàm, Karta, Rimmon e Naalàl, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,34 città levitiche in Zàbulon cfr. Gs 19,11-15.
Note al Testo
21,34-35 Rimmon: altri: Dimna.
Interconfessionale Dal territorio di Ruben ricevette quattro città a est del Giordano all’altezza di Gerico: Beser, una città-rifugio situata nell’altipiano desertico, Iaas, Kedemòt e Mefàat e le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,36 città levitiche in Ruben cfr. Gs 13,18; 20,8.
Note al Testo
21,36-37 Il testo ebraico di questi versetti non è giunto intatto fino a noi, ma è stato tradotto con l’aiuto di antiche traduzioni.
Interconfessionale Dal territorio di Gad ricevette quattro città: Ramot, in Gàlaad, una città-rifugio; Macanàim, Chesbon e Iazer, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,38 città levitiche in Gad cfr. Gs 13,25-26.
Interconfessionale 21,40Le famiglie del gruppo di Merarì ricevettero quindi in tutto dodici città.
AT greco GsB21,40πᾶσαι πόλεις τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν τῶν καταλελειμμένων ἀπὸ τῆς φυλῆς Λευι καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια πόλεις δέκα δύο
Interconfessionale 21,41-42Complessivamente, da tutto il territorio occupato dal popolo d’Israele, furono assegnate ai leviti quarantotto città, con le loro terre da pascolo.
La promessa del Signore è compiuta

Interconfessionale Così il Signore diede agli Israeliti tutto il territorio promesso ai loro padri. Essi lo occuparono e vi si stabilirono.
Rimandi
21,43 il territorio promesso Dt 1,35+.
Note al Testo
21,43 territorio promesso ai loro padri: dopo l’assegnazione della terra si ricorda che il Signore ha mantenuto la promessa della terra (vedi nota 1,2; 11,23; 18,3).
AT greco GsB21,43καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ Ισραηλ πᾶσαν τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν αὐτὴν καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ
Interconfessionale Il Signore li fece vivere in pace nelle loro terre, come aveva promesso ai loro padri. Nemmeno uno dei nemici aveva potuto fermarli, perché il Signore aveva dato a Israele la vittoria su tutti.
Rimandi
21,44 in pace Gs 1,13+; Es 33,14; cfr. Gs 11,23; Gdc 3,11+. — nessuno dei nemici aveva potuto fermare gli Israeliti Gs 1,5; 23,9; Dt 11,25. — il Signore aveva dato la vittoria su tutti Gs 2,24; 10,8; Dt 7,24.
AT greco GsB21,44καὶ κατέπαυσεν αὐτοὺς κύριος κυκλόθεν καθότι ὤμοσεν τοῖς πατράσιν αὐτῶν οὐκ ἀνέστη οὐθεὶς κατενώπιον αὐτῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν παρέδωκεν κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν
Interconfessionale Così tutto il bene che il Signore aveva promesso agli Israeliti si realizzò. Nessuna delle sue parole rimase incompiuta.
Rimandi
21,45 il Signore realizzò quanto aveva promesso Gs 23,14; Is 55,10-11.
AT greco GsB21,45οὐ διέπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν ῥημάτων τῶν καλῶν ὧν ἐλάλησεν κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ πάντα παρεγένετο