Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 25
Libro di Isaia 25
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Inno di lode
Interconfessionale
Signore, tu sei il mio Dio,
voglio lodarti ed esaltarti.
Fedele ai progetti che avevi pensato da tempo,
tu hai fatto cose meravigliose.
voglio lodarti ed esaltarti.
Fedele ai progetti che avevi pensato da tempo,
tu hai fatto cose meravigliose.
Rimandi
25,1
mio Dio Sal 22,11+. — voglio lodarti ed esaltarti Is 12,1.4; Sal 118,28. — progetti meravigliosi Is 28,29.
AT greco
check
Is25,1κύριε ὁ θεός μου δοξάσω σε ὑμνήσω τὸ ὄνομά σου ὅτι ἐποίησας θαυμαστὰ πράγματα βουλὴν ἀρχαίαν ἀληθινήν γένοιτο κύριε
Interconfessionale
Hai ridotto la città a un cumulo di rovine
e distrutto le sue fortificazioni.
I palazzi che i nostri nemici avevano costruito
sono ora a terra, per sempre.
e distrutto le sue fortificazioni.
I palazzi che i nostri nemici avevano costruito
sono ora a terra, per sempre.
AT greco
check
Is25,2ὅτι ἔθηκας πόλεις εἰς χῶμα πόλεις ὀχυρὰς τοῦ πεσεῖν αὐτῶν τὰ θεμέλια τῶν ἀσεβῶν πόλις εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ οἰκοδομηθῇ
Interconfessionale
Per questo nazioni potenti,
città di popoli forti,
ti esaltano e ti temono.
città di popoli forti,
ti esaltano e ti temono.
Rimandi
25,3
nazioni potenti Ez 28,7; 30,11; 31,12; 32,12. — il Signore esaltato e temuto dai pagani Is 24,15-16.
AT greco
check
Is25,3διὰ τοῦτο εὐλογήσει σε ὁ λαὸς ὁ πτωχός καὶ πόλεις ἀνθρώπων ἀδικουμένων εὐλογήσουσίν σε
Interconfessionale
Sei stato un rifugio per il debole,
un sostegno per il povero nell’angoscia,
un riparo contro la tempesta,
un’ombra contro il calore infuocato del giorno.
Invece la violenza dei tiranni
è come una tempesta invernale;
un sostegno per il povero nell’angoscia,
un riparo contro la tempesta,
un’ombra contro il calore infuocato del giorno.
Invece la violenza dei tiranni
è come una tempesta invernale;
AT greco
check
Is25,4ἐγένου γὰρ πάσῃ πόλει ταπεινῇ βοηθὸς καὶ τοῖς ἀθυμήσασιν διὰ ἔνδειαν σκέπη ἀπὸ ἀνθρώπων πονηρῶν ῥύσῃ αὐτούς σκέπη διψώντων καὶ πνεῦμα ἀνθρώπων ἀδικουμένων
Interconfessionale
25,5come arsura in terra arida
tu hai domato il tumulto degli stranieri.
Come il passaggio di una nuvola
mitiga il caldo del sole,
così sono messe a tacere le grida dei tiranni.
tu hai domato il tumulto degli stranieri.
Come il passaggio di una nuvola
mitiga il caldo del sole,
così sono messe a tacere le grida dei tiranni.
AT greco
check
Is25,5εὐλογήσουσίν σε ὡς ἄνθρωποι ὀλιγόψυχοι διψῶντες ἐν Σιων ἀπὸ ἀνθρώπων ἀσεβῶν οἷς ἡμᾶς παρέδωκας
Il Signore prepara un banchetto per tutti i popoli
Interconfessionale
Sul monte Sion il Signore dell’universo
preparerà per tutte le nazioni del mondo
un banchetto imbandito
di ricche vivande e di vini pregiati.
preparerà per tutte le nazioni del mondo
un banchetto imbandito
di ricche vivande e di vini pregiati.
Rimandi
25,6
banchetto Es 24,11; Dt 16,13-15; 1 Sam 9,13; Prv 9,5; Ne 8,10-12; Mt 8,11; 22,2-10; Lc 14,15-24; Ap 19,9. — per tutte le nazioni Is 2,2-3; 11,9-10; 18,7; 60,11.14; Zc 8,20-22; 14,16.
AT greco
check
Is25,6καὶ ποιήσει κύριος σαβαωθ πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο πίονται εὐφροσύνην πίονται οἶνον χρίσονται μύρον
Interconfessionale
All’improvviso farà sparire su questa montagna
il velo che copriva tutti i popoli.
il velo che copriva tutti i popoli.
Rimandi
25,7
il velo: 1) che impedisce di vedere 1 Re 19,13; Is 29,10-12; 2 Cor 3,13-18. 2) segno di lutto 2 Sam 15,30; 19,5; Ger 14,3-4; Est 6,12.
AT greco
check
Is25,7ἐν τῷ ὄρει τούτῳ παράδος ταῦτα πάντα τοῖς ἔθνεσιν ἡ γὰρ βουλὴ αὕτη ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη
Interconfessionale
Il Signore eliminerà la morte per sempre!
Asciugherà le lacrime dal volto di ognuno
e libererà il suo popolo dalle umiliazioni
che ha sofferto in tutto il mondo.
Il Signore ha parlato!
Asciugherà le lacrime dal volto di ognuno
e libererà il suo popolo dalle umiliazioni
che ha sofferto in tutto il mondo.
Il Signore ha parlato!
AT greco
check
Is25,8κατέπιεν ὁ θάνατος ἰσχύσας καὶ πάλιν ἀφεῖλεν ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ παντὸς προσώπου τὸ ὄνειδος τοῦ λαοῦ ἀφεῖλεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν
Interconfessionale
Quando questo accadrà, ciascuno dirà:
«Egli è il nostro Dio!
Abbiamo riposto in lui la nostra fiducia,
ci ha liberati.
Egli è il Signore!
Abbiamo riposto in lui la nostra fiducia,
ora siamo felici e gioiosi
perché ci ha salvati».
«Egli è il nostro Dio!
Abbiamo riposto in lui la nostra fiducia,
ci ha liberati.
Egli è il Signore!
Abbiamo riposto in lui la nostra fiducia,
ora siamo felici e gioiosi
perché ci ha salvati».
AT greco
check
Is25,9καὶ ἐροῦσιν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἰδοὺ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐφ’ ᾧ ἠλπίζομεν καὶ ἠγαλλιώμεθα καὶ εὐφρανθησόμεθα ἐπὶ τῇ σωτηρίᾳ ἡμῶν
Il Signore punirà Moab
Interconfessionale
Il Signore proteggerà il monte Sion,
ma il popolo di Moab sarà calpestato,
come si pesta la paglia per fare concime.
ma il popolo di Moab sarà calpestato,
come si pesta la paglia per fare concime.
AT greco
check
Is25,10ὅτι ἀνάπαυσιν δώσει ὁ θεὸς ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο καὶ καταπατηθήσεται ἡ Μωαβῖτις ὃν τρόπον πατοῦσιν ἅλωνα ἐν ἁμάξαις
Interconfessionale
Stenderà le sue mani
come se volesse nuotare,
ma il Signore lo umilierà
e le sue mani annasperanno invano.
come se volesse nuotare,
ma il Signore lo umilierà
e le sue mani annasperanno invano.
AT greco
check
Is25,11καὶ ἀνήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ ὃν τρόπον καὶ αὐτὸς ἐταπείνωσεν τοῦ ἀπολέσαι καὶ ταπεινώσει τὴν ὕβριν αὐτοῦ ἐφ’ ἃ τὰς χεῖρας ἐπέβαλεν