Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 24
Giobbe 24
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
I malvagi opprimono i poveri
Interconfessionale
24,1«Perché l’Onnipotente non stabilisce dei tempi per far giustizia,
così che i suoi fedeli vedano come egli punisce?
così che i suoi fedeli vedano come egli punisce?
Interconfessionale
non riconoscono i diritti dei poveri,
li costringono a nascondersi.
li costringono a nascondersi.
Interconfessionale
Come asini selvatici nel deserto, fin dal mattino,
i poveri vanno in cerca di cibo
per i loro piccoli
e a stento lo trovano.
i poveri vanno in cerca di cibo
per i loro piccoli
e a stento lo trovano.
AT greco
check
Gb24,5ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους
Interconfessionale
24,6Vanno di notte a spigolare nei campi
e a raccogliere i grappoli rimasti
nella vigna dei malvagi.
e a raccogliere i grappoli rimasti
nella vigna dei malvagi.
AT greco
check
Gb24,6ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν ἀδύνατοι δὲ ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ ἠργάσαντο
Interconfessionale
Passano la notte senza coperte,
niente hanno per ripararsi dal freddo.
niente hanno per ripararsi dal freddo.
Interconfessionale
24,8Sono inzuppati di pioggia sulle montagne, non hanno riparo
e si addossano alle rocce.
e si addossano alle rocce.
AT greco
check
Gb24,8ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σκέπην πέτραν περιεβάλοντο
Interconfessionale
I poveri vanno vestiti di stracci,
trasportano grano, ma non possono mangiarlo;
trasportano grano, ma non possono mangiarlo;
Interconfessionale
Nelle città, la povera gente muore
mentre invoca aiuto,
ma Dio ignora le ingiustizie che hanno subito».
mentre invoca aiuto,
ma Dio ignora le ingiustizie che hanno subito».
Rimandi
24,12
invoca aiuto 35,9-13; Sof 1,10-11; Qo 4,1. — Dio ignora le ingiustizie che hanno subito Sal 94,5-7.
AT greco
check
Gb24,12οἳ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο ψυχὴ δὲ νηπίων ἐστέναξεν μέγα αὐτὸς δὲ διὰ τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται
Le azioni dei malfattori
Interconfessionale
24,13«I malvagi evitano la luce,
non vogliono seguire la via che essa illumina;
preferiscono agire nel buio.
non vogliono seguire la via che essa illumina;
preferiscono agire nel buio.
AT greco
check
Gb24,13ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῆς ἐπορεύθησαν
Interconfessionale
L’assassino si alza prima dell’alba
per uccidere il povero e il bisognoso.
Agisce come un ladro, di notte.
per uccidere il povero e il bisognoso.
Agisce come un ladro, di notte.
AT greco
check
Gb24,14γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης
Interconfessionale
L’adultero aspetta l’imbrunire e pensa:
“Nessuno mi vedrà”.
Si copre la faccia per non essere
riconosciuto.
“Nessuno mi vedrà”.
Si copre la faccia per non essere
riconosciuto.
AT greco
check
Gb24,15καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο
Interconfessionale
24,16Il ladro penetra nelle case di notte,
ma di giorno se ne sta rintanato,
perché non ama la luce.
ma di giorno se ne sta rintanato,
perché non ama la luce.
Interconfessionale
L’alba lo spaventa come la morte,
perché è abituato al buio della notte».
perché è abituato al buio della notte».
AT greco
check
Gb24,17ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου
Dio colpisce i prepotenti
Interconfessionale
«I malvagi son come schiuma portata via dall’acqua.
Le loro terre sono maledette da tutti,
nessun operaio va a lavorare le loro vigne.
Le loro terre sono maledette da tutti,
nessun operaio va a lavorare le loro vigne.
Interconfessionale
Il malvagio è dimenticato dalla madre,
i vermi lo divorano e nessuno lo ricorda,
viene abbattuto come un albero.
i vermi lo divorano e nessuno lo ricorda,
viene abbattuto come un albero.
AT greco
check
Gb24,20εἶτ’ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξεν συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ
Interconfessionale
24,21Egli maltratta la donna che non può avere figli
e non fa del bene alla vedova.
e non fa del bene alla vedova.
Interconfessionale
24,22Perciò Dio colpisce con forza i prepotenti;
interviene e per essi non c’è più speranza.
interviene e per essi non c’è più speranza.
AT greco
check
Gb24,22θυμῷ δὲ κατέστρεψεν ἀδυνάτους ἀναστὰς τοιγαροῦν οὐ μὴ πιστεύσῃ κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς
Interconfessionale
24,24Si credono importanti, ma solo per poco tempo,
poi svaniscono;
vengono abbattuti e fanno la fine di tutti,
falciati come spighe di grano.
poi svaniscono;
vengono abbattuti e fanno la fine di tutti,
falciati come spighe di grano.
AT greco
check
Gb24,24πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσεν τὸ ὕψωμα αὐτοῦ ἐμαράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών
AT greco
check
Gb24,25εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου