Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Giudici - 10
Giudici 10
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Altri due giudici per Israele
Tola
Interconfessionale
10,1Dopo Abimèlec venne Tola, figlio di Pua, nipote di Dodo; anch’egli liberò Israele. Apparteneva alla tribù di Ìssacar e abitava a Samir, sui monti di Èfraim.
AT greco
check
GdcB10,1καὶ ἀνέστη μετὰ Αβιμελεχ τοῦ σῶσαι τὸν Ισραηλ Θωλα υἱὸς Φουα υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ ἀνὴρ Ισσαχαρ καὶ αὐτὸς ᾤκει ἐν Σαμιρ ἐν ὄρει Εφραιμ
GdcA10,1καὶ ἀνέστη μετὰ Αβιμελεχ τοῦ σῶσαι τὸν Ισραηλ Θωλα υἱὸς Φουα υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ ἀνὴρ Ισσαχαρ καὶ αὐτὸς κατῴκει ἐν Σαμαρείᾳ ἐν ὄρει Εφραιμ
Interconfessionale
Egli fu giudice, capo d’Israele, per ventitré anni. Quando morì, fu sepolto a Samir.
Iair
Interconfessionale
Dopo Tola venne Iair. Abitava nella regione di Gàlaad e fu giudice, capo d’Israele, per ventidue anni.
Interconfessionale
Egli aveva trenta figli. Ciascuno di loro aveva il suo asino e il suo villaggio nel territorio di Gàlaad. Ancor oggi ci sono i villaggi di Iair.
AT greco
check
GdcB10,4καὶ ἦσαν αὐτῷ τριάκοντα καὶ δύο υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ τριάκοντα δύο πώλους καὶ τριάκοντα δύο πόλεις αὐτοῖς καὶ ἐκάλουν αὐτὰς ἐπαύλεις Ιαϊρ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἐν γῇ Γαλααδ
GdcA10,4καὶ ἐγένοντο αὐτῷ τριάκοντα καὶ δύο υἱοὶ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ τριάκοντα καὶ δύο πώλους καὶ τριάκοντα καὶ δύο πόλεις αὐτοῖς καὶ ἐκάλεσεν αὐτὰς Ἐπαύλεις Ιαϊρ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης αἵ εἰσιν ἐν τῇ γῇ Γαλααδ
Iefte
Gli Israeliti sono infedeli al Signore
Interconfessionale
Gli Israeliti andarono di nuovo contro la volontà del Signore. Abbandonarono il Signore e al suo posto adorarono i Baal, le Astarti, gli dèi di Aram, di Sidone, di Moab, degli Ammoniti e dei Filistei.
AT greco
check
GdcB10,6καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐδούλευσαν τοῖς Βααλιμ καὶ ταῖς Ασταρωθ καὶ τοῖς θεοῖς Αραδ καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος καὶ τοῖς θεοῖς Μωαβ καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Αμμων καὶ τοῖς θεοῖς Φυλιστιιμ καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον καὶ οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ
GdcA10,6καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ ἐλάτρευσαν ταῖς Βααλιμ καὶ ταῖς Ασταρωθ καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος καὶ τοῖς θεοῖς Μωαβ καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Αμμων καὶ τοῖς θεοῖς τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον καὶ οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ
Interconfessionale
Il Signore non sopportò più gli Israeliti e li abbandonò in preda ai Filistei e agli Ammoniti.
Interconfessionale
10,8Per diciotto anni essi oppressero duramente tutti gli Israeliti che vivevano nel territorio degli Amorrei, a est del Giordano, in Gàlaad.
AT greco
check
GdcB10,8καὶ ἔθλιψαν καὶ ἔθλασαν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ δέκα ὀκτὼ ἔτη τοὺς πάντας υἱοὺς Ισραηλ τοὺς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν γῇ τοῦ Αμορρι τοῦ ἐν Γαλααδ
GdcA10,8καὶ ἐσάθρωσαν καὶ ἔθλασαν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ὀκτωκαίδεκα ἔτη πάντας τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν τῇ γῇ τοῦ Αμορραίου ἐν τῇ Γαλααδίτιδι
Interconfessionale
10,9Gli Ammoniti attraversarono anche il Giordano e attaccarono le tribù di Giuda, di Beniamino e di Èfraim. Così, gli Israeliti si trovarono in una situazione disperata.
Interconfessionale
Allora invocarono l’aiuto del Signore, e dissero:
— Abbiamo peccato contro di te, che sei il nostro Dio. Ti abbiamo abbandonato, per adorare i Baal.
— Abbiamo peccato contro di te, che sei il nostro Dio. Ti abbiamo abbandonato, per adorare i Baal.
Rimandi
10,10
invocarono l’aiuto del Signore Gdc 3,9.15; 4,3; 6,6. — Abbiamo peccato Dt 1,41; 1 Sam 12,10; 1 Re 8,47; Sal 106,6; Dn 9,5; Bar 1,17.
Interconfessionale
10,11Il Signore rispose agli Israeliti:
— In passato, quando gli Egiziani, gli Amorrei, gli Ammoniti, i Filistei,
— In passato, quando gli Egiziani, gli Amorrei, gli Ammoniti, i Filistei,
Interconfessionale
gli abitanti di Sidone, gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno oppresso e voi avete invocato il mio aiuto, io, non vi ho forse liberati?
Interconfessionale
Eppure voi mi avete abbandonato per adorare altri dèi. Perciò io non vi libererò più.
Interconfessionale
Chiamate in aiuto gli dèi che vi siete scelti. Fatevi liberare da loro, ora che siete nella disperazione.
Interconfessionale
10,15Gli Israeliti dissero ancora al Signore:
— Abbiamo peccato. Tu sei giusto; fa’ di noi quel che vuoi. Ma oggi salvaci!
— Abbiamo peccato. Tu sei giusto; fa’ di noi quel che vuoi. Ma oggi salvaci!
AT greco
check
GdcB10,15καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον ἡμάρτομεν ποίησον σὺ ἡμῖν κατὰ πᾶν τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου πλὴν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ
GdcA10,15καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον ἡμάρτομεν ποίησον σὺ ἡμῖν κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἀρέσκῃ ἐνώπιόν σου πλήν κύριε ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ
Interconfessionale
Poi gli Israeliti si sbarazzarono degli altri dèi e tornarono a servire il Signore. Il Signore si commosse di fronte alla loro sofferenza.
Rimandi
10,16
si sbarazzarono degli dei Gn 35,2.4; Gs 24,23; 1 Sam 7,3-4. — Il Signore si commosse di fronte alla loro sofferenza cfr. Es 3,7.9.
AT greco
check
GdcB10,16καὶ ἐξέκλιναν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἐδούλευσαν τῷ κυρίῳ μόνῳ καὶ ὠλιγώθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν κόπῳ Ισραηλ
GdcA10,16καὶ μετέστησαν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ εὐηρέστησεν ἐν τῷ λαῷ καὶ ὠλιγοψύχησεν ἐν τῷ κόπῳ Ισραηλ
Interconfessionale
10,17Nel frattempo gli Ammoniti radunarono i loro uomini e si accamparono in Gàlaad. Allora anche gli Israeliti si radunarono e si accamparono in Mispa.
Interconfessionale
10,18I capi e il popolo di Gàlaad si dissero: «Chi attaccherà per primo gli Ammoniti diventerà il capo di tutti noi».
AT greco
check
GdcB10,18καὶ εἶπον ὁ λαὸς οἱ ἄρχοντες Γαλααδ ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς ὁ ἀνήρ ὅστις ἂν ἄρξηται παρατάξασθαι πρὸς υἱοὺς Αμμων καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Γαλααδ
GdcA10,18καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Γαλααδ ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς ἀνήρ ὃς ἄρξεται πολεμῆσαι ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων καὶ ἔσται εἰς κεφαλὴν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Γαλααδ