Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Siracide - 51

Siracide 51

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Aggiunte al libro
Preghiera di Gesù, figlio di Sira

Interconfessionale Voglio ringraziarti, o Signore e re,
voglio lodarti, o Dio, mio salvatore.
Io ti ringrazio
Note al Testo
51,1 Il titolo Preghiera di Gesù, figlio di Sira è presente in alcuni manoscritti greci.
AT greco check Sir51,1ἐξομολογήσομαί σοι κύριε βασιλεῦ καὶ αἰνέσω σε θεὸν τὸν σωτῆρά μου ἐξομολογοῦμαι τῷ ὀνόματί σου
Interconfessionale perché sei stato il mio protettore e il mio aiuto
e mi hai liberato dalla morte,
dalla calunnia che è una trappola crudele.
Mi hai protetto da chi costruisce menzogne a catena,
sei stato il mio aiuto di fronte ai miei avversari.
Rimandi
51,2 Dio protettore Es 15,2. — calunnia e menzogne Sal 12,3-5; 52,3-6; 120,2; cfr. Sir 28,13-26.
AT greco check Sir51,2ὅτι σκεπαστὴς καὶ βοηθὸς ἐγένου μοι καὶ ἐλυτρώσω τὸ σῶμά μου ἐξ ἀπωλείας καὶ ἐκ παγίδος διαβολῆς γλώσσης ἀπὸ χειλέων ἐργαζομένων ψεῦδος καὶ ἔναντι τῶν παρεστηκότων ἐγένου βοηθὸς καὶ ἐλυτρώσω με
Interconfessionale Perché sei molto grande e pronto a perdonare,
mi hai liberato
dai morsi di chi era pronto a mangiarmi vivo,
dalle mani di chi voleva uccidermi,
dalle numerose prove che ho dovuto sopportare,
Rimandi
51,3 il Signore è molto grande e pronto a perdonare Es 34,6+. — pronto a mangiarmi vivo Sal 22,14; Gb 19,22.
AT greco check Sir51,3κατὰ τὸ πλῆθος ἐλέους καὶ ὀνόματός σου ἐκ βρυγμῶν ἕτοιμον εἰς βρῶμα ἐκ χειρὸς ζητούντων τὴν ψυχήν μου ἐκ πλειόνων θλίψεων ὧν ἔσχον
Interconfessionale 51,4dalle fiamme che mi avvolgevano e mi soffocavano
e dal fuoco che non avevo acceso io,
AT greco check Sir51,4ἀπὸ πνιγμοῦ πυρᾶς κυκλόθεν καὶ ἐκ μέσου πυρός οὗ οὐκ ἐξέκαυσα
Interconfessionale 51,5dalle viscere della terra dove abitano i morti,
da chi dice il falso e parla per ingannarmi,
AT greco check Sir51,5ἐκ βάθους κοιλίας ᾅδου καὶ ἀπὸ γλώσσης ἀκαθάρτου καὶ λόγου ψευδοῦς
Interconfessionale dalle frecce di una lingua iniqua.
Io ero ormai vicino alla tomba
e la mia vita era scesa verso il regno dei morti.
Note al Testo
51,6 dalle frecce… iniqua: così secondo il testo ebraico; il testo greco ha invece: al re, calunnia di una lingua ingiusta.
AT greco check Sir51,6βασιλεῖ διαβολὴ γλώσσης ἀδίκου ἤγγισεν ἕως θανάτου ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου ἦν σύνεγγυς ᾅδου κάτω
Interconfessionale I nemici mi circondavano completamente
e non c’era nessuno ad aiutarmi:
cercavo qualcuno che mi sostenesse, ma invano.
Rimandi
51,7 non c’era nessuno ad aiutarmi Is 59,16; 63,5; Sal 22,12.
AT greco check Sir51,7περιέσχον με πάντοθεν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν ἐνέβλεπον εἰς ἀντίλημψιν ἀνθρώπων καὶ οὐκ ἦν
Interconfessionale Allora mi sono ricordato che tu ci vuoi bene, Signore,
e da sempre intervieni a favore degli uomini;
tu soccorri quelli che si fidano di te
e li liberi dagli artigli dei cattivi.
Rimandi
51,8 da sempre intervieni Sal 25,6.
AT greco check Sir51,8καὶ ἐμνήσθην τοῦ ἐλέους σου κύριε καὶ τῆς ἐργασίας σου τῆς ἀπ’ αἰῶνος ὅτι ἐξαιρῇ τοὺς ὑπομένοντάς σε καὶ σῴζεις αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν
Interconfessionale 51,9Dalla terra ho fatto giungere fino a te la mia invocazione
e ti ho chiesto di liberarmi dalla morte.
AT greco check Sir51,9καὶ ἀνύψωσα ἀπὸ γῆς ἱκετείαν μου καὶ ὑπὲρ θανάτου ῥύσεως ἐδεήθην
Interconfessionale Ho esclamato: «Signore, tu sei mio padre,
non abbandonarmi in questi momenti di angoscia,
mentre i prepotenti dettano legge e io sono senza aiuto.
Note al Testo
51,10 Signore, tu sei mio padre: così seguendo in parte il testo ebraico, mentre il testo greco dice: Signore, padre del mio signore.
AT greco check Sir51,10ἐπεκαλεσάμην κύριον πατέρα κυρίου μου μή με ἐγκαταλιπεῖν ἐν ἡμέραις θλίψεως ἐν καιρῷ ὑπερηφανιῶν ἀβοηθησίας αἰνέσω τὸ ὄνομά σου ἐνδελεχῶς καὶ ὑμνήσω ἐν ἐξομολογήσει
Interconfessionale 51,11Io ti loderò sempre,
ti dirò grazie con i miei canti di gioia».
Tu hai ascoltato la mia preghiera,
AT greco check Sir51,11καὶ εἰσηκούσθη ἡ δέησίς μου ἔσωσας γάρ με ἐξ ἀπωλείας καὶ ἐξείλου με ἐκ καιροῦ πονηροῦ
Interconfessionale infatti mi hai salvato dalla morte
e mi hai strappato da una situazione angosciosa.
Per questo ti ringrazierò e ti loderò,
ti benedirò, Signore, per quello che hai fatto.
Note al Testo
51,12 Dopo il v. 12 il testo ebraico contiene un inno, simile al Salmo 136: a Lodate il Signore perché è buono, perché il suo amore dura per sempre. b Lodate Dio perché è degno di lode, perché il suo amore dura per sempre. c Lodate colui che protegge Israele, perché il suo amore dura per sempre. d Lodate il creatore dell’universo, perché il suo amore dura per sempre. e Lodate colui che libera Israele, perché il suo amore dura per sempre. f Lodate colui che riunisce i dispersi d’Israele, perché il suo amore dura per sempre. g Lodate colui che costruisce la città e il suo tempio, perché il suo amore dura per sempre. h Lodate colui che dà alla famiglia di Davide un germoglio potente, perché il suo amore dura per sempre. i Lodate colui che ha scelto come sacerdoti i figli di Sadoc, perché il suo amore dura per sempre. j Lodate colui che ha protetto Abramo, perché il suo amore dura per sempre. k Lodate colui che ha sostenuto Isacco, perché il suo amore dura per sempre. l Lodate colui che ha dato forza a Giacobbe, perché il suo amore dura per sempre. m Lodate colui che ha scelto Sion, perché il suo amore dura per sempre. n Lodate il re che sta sopra tutti i re, perché il suo amore dura per sempre. o Egli ha dato forza al suo popolo, a lode di tutti i suoi fedeli, i figli d’Israele, il popolo che gli è vicino. Alleluia!
AT greco check Sir51,12διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι καὶ αἰνέσω σε καὶ εὐλογήσω τῷ ὀνόματι κυρίου
La mia passione è cercare la sapienza

Interconfessionale Quando ero ancora giovane, prima ancora di viaggiare,
nella mia preghiera ho cercato apertamente la sapienza.
Rimandi
51,13 ancora giovane 6,18+.
Note al Testo
51,13-30 Questo poema nel testo ebraico è alfabetico, in quanto ogni suo verso inizia con una lettera dell’alfabeto ebraico. Una sua parte (versi 13-20) è contenuta anche in un manoscritto trovato a Qumran.
51,13 viaggiare: il verbo può alludere ai viaggi dell’autore (vedi 34,9-13), ma può anche significare sbagliare, vivere come uno sbandato.
AT greco check Sir51,13ἔτι ὢν νεώτερος πρὶν ἢ πλανηθῆναί με ἐζήτησα σοφίαν προφανῶς ἐν προσευχῇ μου
Interconfessionale 51,14Davanti al tempio ho pregato per ottenerla
e continuerò sempre a cercarla.
AT greco check Sir51,14ἔναντι ναοῦ ἠξίουν περὶ αὐτῆς καὶ ἕως ἐσχάτων ἐκζητήσω αὐτήν
Interconfessionale 51,15Mi sono rallegrato quando la vedevo fiorire
come un grappolo che prende colore.
Allora ho preso la strada giusta
e dalla giovinezza ho seguito le sue tracce.
AT greco check Sir51,15ἐξ ἄνθους ὡς περκαζούσης σταφυλῆς εὐφράνθη ἡ καρδία μου ἐν αὐτῇ ἐπέβη ὁ πούς μου ἐν εὐθύτητι ἐκ νεότητός μου ἴχνευον αὐτήν
Interconfessionale 51,16Mi bastava tendere un po’ l’orecchio e sentivo le sue parole:
così ho ricevuto un’istruzione approfondita.
AT greco check Sir51,16ἔκλινα ὀλίγον τὸ οὖς μου καὶ ἐδεξάμην καὶ πολλὴν εὗρον ἐμαυτῷ παιδείαν
Interconfessionale 51,17Grazie a lei ho potuto fare progressi,
per questo lodo chi mi insegna la sapienza.
AT greco check Sir51,17προκοπὴ ἐγένετό μοι ἐν αὐτῇ τῷ διδόντι μοι σοφίαν δώσω δόξαν
Interconfessionale 51,18Ho deciso di metterla in pratica,
mi sono impegnato nel bene e non ho
motivo di vergognarmi.
AT greco check Sir51,18διενοήθην γὰρ τοῦ ποιῆσαι αὐτὴν καὶ ἐζήλωσα τὸ ἀγαθὸν καὶ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ
Interconfessionale Mi sono impegnato con lei con tutto me stesso
e ho osservato la Legge con la massima cura;
nella mia preghiera ho alzato le mani al cielo
e ho capito le mie infedeltà nei suoi confronti.
Rimandi
51,19 ho alzato le mani al cielo Sal 28,2+.
Note al Testo
51,19 e ho capito… confronti: altri: e ho deplorato che venga ignorata.
AT greco check Sir51,19διαμεμάχισται ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῇ καὶ ἐν ποιήσει νόμου διηκριβασάμην τὰς χεῖράς μου ἐξεπέτασα πρὸς ὕψος καὶ τὰ ἀγνοήματα αὐτῆς ἐπένθησα
Interconfessionale 51,20Ho rivolto i miei desideri verso di lei
e l’ho trovata nella purezza.
Fin dall’inizio ho acquistato intelligenza con lei,
perciò lei non mi abbandonerà.
AT greco check Sir51,20τὴν ψυχήν μου κατεύθυνα εἰς αὐτὴν καὶ ἐν καθαρισμῷ εὗρον αὐτήν καρδίαν ἐκτησάμην μετ’ αὐτῆς ἀπ’ ἀρχῆς διὰ τοῦτο οὐ μὴ ἐγκαταλειφθῶ
Interconfessionale 51,21Ardevo nell’intimo, mentre la cercavo.
e così feci un acquisto prezioso.
AT greco check Sir51,21καὶ ἡ κοιλία μου ἐταράχθη τοῦ ἐκζητῆσαι αὐτήν διὰ τοῦτο ἐκτησάμην ἀγαθὸν κτῆμα
Interconfessionale 51,22Come ricompensa il Signore mi ha dato la capacità di parlare
e così posso lodarlo.
AT greco check Sir51,22ἔδωκεν κύριος γλῶσσάν μοι μισθόν μου καὶ ἐν αὐτῇ αἰνέσω αὐτόν
Interconfessionale Venite a me, voi che avete bisogno di istruirvi,
venite a stabilirvi nella mia scuola.
Rimandi
51,23 Venite a me 24,19; Mt 11,28.
AT greco check Sir51,23ἐγγίσατε πρός με ἀπαίδευτοι καὶ αὐλίσθητε ἐν οἴκῳ παιδείας
Interconfessionale Perché restate a lungo senza istruzione,
mentre già la desiderate e ne siete assetati?
Rimandi
51,24 siete assetati Is 55,1-2; Gv 7,37.
AT greco check Sir51,24τί ὅτι ὑστερεῖσθαι λέγετε ἐν τούτοις καὶ αἱ ψυχαὶ ὑμῶν διψῶσι σφόδρα
Interconfessionale Io posso proclamare queste parole:
«Potete acquistare la sapienza anche senza denaro.
Rimandi
51,25 acquistare la sapienza Prv 4,5+.
AT greco check Sir51,25ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησα κτήσασθε ἑαυτοῖς ἄνευ ἀργυρίου
Interconfessionale Piegate il vostro collo e mettete il giogo della sapienza,
così riceverete un’istruzione approfondita.
Sappiate che la sapienza è vicina a chi la cerca.
Rimandi
51,26 piegate il vostro collo Mt 11,29-30; cfr. Sir 6,24-25. — la sapienza è vicina Dt 30,11-14+.
AT greco check Sir51,26τὸν τράχηλον ὑμῶν ὑπόθετε ὑπὸ ζυγόν καὶ ἐπιδεξάσθω ἡ ψυχὴ ὑμῶν παιδείαν ἐγγύς ἐστιν εὑρεῖν αὐτήν
Interconfessionale Potete costatare voi stessi che ho faticato poco,
eppure ho trovato un posto dove riposare a mio agio.
Rimandi
51,27 ho trovato un posto dove riposare 6,28+; 22,13.
AT greco check Sir51,27ἴδετε ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ὅτι ὀλίγον ἐκοπίασα καὶ εὗρον ἐμαυτῷ πολλὴν ἀνάπαυσιν
Interconfessionale Acquistate l’istruzione a qualsiasi costo
perché la sapienza sarà per voi un tesoro.
Rimandi
51,28 a qualsiasi costo Prv 16,16; Mt 13,44-46.
Note al Testo
51,28 Acquistate… tesoro: altri: Acquistate l’istruzione con grande quantità d’argento e con essa otterrete molto oro.
AT greco check Sir51,28μετάσχετε παιδείας ἐν πολλῷ ἀριθμῷ ἀργυρίου καὶ πολὺν χρυσὸν κτήσασθε ἐν αὐτῇ
Interconfessionale 51,29Dio vi ama e il suo amore vi riempie di gioia:
non vergognatevi di lodarlo.
AT greco check Sir51,29εὐφρανθείη ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ καὶ μὴ αἰσχυνθείητε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ
Interconfessionale Cominciate a lavorare di buon mattino
e, quando verrà il momento, il Signore vi darà la ricompensa».
Note al Testo
51,30 Numerosi manoscritti greci aggiungono: Sapienza di Gesù, figlio di Sira. L’ebraico aggiunge: Benedetto il Signore per sempre e il suo nome sia lodato di generazione in generazione. Fin qui le parole di Simeone, figlio di Gesù chiamato Ben Sira. Sapienza di Simeone, figlio di Gesù, figlio di Eleàzaro, figlio di Sira. Il nome del Signore sia benedetto ora e sempre.
AT greco check Sir51,30ἐργάζεσθε τὸ ἔργον ὑμῶν πρὸ καιροῦ καὶ δώσει τὸν μισθὸν ὑμῶν ἐν καιρῷ αὐτοῦ