Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Sapienza - 7
Sapienza 7
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Il grande Salomone è un uomo come tutti…
Interconfessionale
Anch’io sono un uomo,
mortale come tutti gli altri,
discendente del primo uomo che fu impastato di terra.
Nel ventre di una donna è stato modellato il mio corpo.
mortale come tutti gli altri,
discendente del primo uomo che fu impastato di terra.
Nel ventre di una donna è stato modellato il mio corpo.
Note al Testo
7,1
Anch’io: qui inizia una sezione particolarmente polemica nei confronti delle antiche civiltà orientali, per le quali il re veniva considerato un essere divino. Nel seguito del testo l’autore si identifica con il re Salomone (vedi 9,1-12), il quale era considerato come il più grande sapiente d’Israele (vedi 1 Re 5,9-14).
AT greco
check
Sap7,1εἰμὶ μὲν κἀγὼ θνητὸς ἄνθρωπος ἴσος ἅπασιν καὶ γηγενοῦς ἀπόγονος πρωτοπλάστου καὶ ἐν κοιλίᾳ μητρὸς ἐγλύφην σὰρξ
Interconfessionale
A partire dal seme di un uomo
e dal piacere che accompagna l’amore,
per dieci mesi il sangue materno mi ha dato consistenza.
e dal piacere che accompagna l’amore,
per dieci mesi il sangue materno mi ha dato consistenza.
Note al Testo
7,2
per dieci mesi: si pensa forse a mesi lunari, oppure la gestazione era di dieci mesi nella mentalità popolare. Circa il modo con cui gli antichi si rappresentavano la formazione dell’embrione e il periodo della gestazione, vedi anche Giobbe 10,10.
AT greco
check
Sap7,2δεκαμηνιαίῳ χρόνῳ παγεὶς ἐν αἵματι ἐκ σπέρματος ἀνδρὸς καὶ ἡδονῆς ὕπνῳ συνελθούσης
Interconfessionale
7,3Appena nato ho respirato la stessa aria di tutti,
sono entrato in un mondo dove tutti soffrono allo stesso modo
e, come per gli altri, il pianto è stato
il mio primo grido.
sono entrato in un mondo dove tutti soffrono allo stesso modo
e, come per gli altri, il pianto è stato
il mio primo grido.
AT greco
check
Sap7,3καὶ ἐγὼ δὲ γενόμενος ἔσπασα τὸν κοινὸν ἀέρα καὶ ἐπὶ τὴν ὁμοιοπαθῆ κατέπεσον γῆν πρώτην φωνὴν τὴν ὁμοίαν πᾶσιν ἴσα κλαίων
…e chiede in dono la Sapienza
Interconfessionale
7,7Perciò ho pregato Dio e Dio mi ha dato la saggezza,
l’ho invocato e ho ricevuto lo spirito della sapienza.
l’ho invocato e ho ricevuto lo spirito della sapienza.
AT greco
check
Sap7,7διὰ τοῦτο εὐξάμην καὶ φρόνησις ἐδόθη μοι ἐπεκαλεσάμην καὶ ἦλθέν μοι πνεῦμα σοφίας
Interconfessionale
7,9La sapienza è ben più di una gemma inestimabile,
tutto l’oro del mondo è come una manciata di sabbia
e l’argento di fronte a lei è paragonabile al fango.
tutto l’oro del mondo è come una manciata di sabbia
e l’argento di fronte a lei è paragonabile al fango.
AT greco
check
Sap7,9οὐδὲ ὡμοίωσα αὐτῇ λίθον ἀτίμητον ὅτι ὁ πᾶς χρυσὸς ἐν ὄψει αὐτῆς ψάμμος ὀλίγη καὶ ὡς πηλὸς λογισθήσεται ἄργυρος ἐναντίον αὐτῆς
Interconfessionale
7,10L’ho preferita alla bellezza e alla salute,
anzi, le ho dato più importanza della luce,
perché so che il suo splendore non viene meno.
anzi, le ho dato più importanza della luce,
perché so che il suo splendore non viene meno.
AT greco
check
Sap7,10ὑπὲρ ὑγίειαν καὶ εὐμορφίαν ἠγάπησα αὐτὴν καὶ προειλόμην αὐτὴν ἀντὶ φωτὸς ἔχειν ὅτι ἀκοίμητον τὸ ἐκ ταύτης φέγγος
Dio ha ascoltato la preghiera di Salomone…
Interconfessionale
7,11Dio mi ha donato la sapienza
e per mezzo della sapienza tutti gli altri beni,
perché nelle sue mani ci sono tesori incalcolabili.
e per mezzo della sapienza tutti gli altri beni,
perché nelle sue mani ci sono tesori incalcolabili.
AT greco
check
Sap7,11ἦλθεν δέ μοι τὰ ἀγαθὰ ὁμοῦ πάντα μετ’ αὐτῆς καὶ ἀναρίθμητος πλοῦτος ἐν χερσὶν αὐτῆς
Interconfessionale
7,12Di tutti ho goduto, convinto che la sapienza li guida,
ma non sapevo che la sapienza è anche loro madre.
ma non sapevo che la sapienza è anche loro madre.
AT greco
check
Sap7,12εὐφράνθην δὲ ἐπὶ πᾶσιν ὅτι αὐτῶν ἡγεῖται σοφία ἠγνόουν δὲ αὐτὴν γενέτιν εἶναι τούτων
Interconfessionale
7,13Io ho imparato onestamente e vi insegno con generosità,
le sue ricchezze non le tengo solo per me.
le sue ricchezze non le tengo solo per me.
Interconfessionale
7,14Per gli uomini esse sono un tesoro inesauribile,
chi lo possiede si assicura l’amicizia con Dio,
a cui lo raccomandano
i doni che gli provengono dalla scuola della sapienza.
chi lo possiede si assicura l’amicizia con Dio,
a cui lo raccomandano
i doni che gli provengono dalla scuola della sapienza.
AT greco
check
Sap7,14ἀνεκλιπὴς γὰρ θησαυρός ἐστιν ἀνθρώποις ὃν οἱ κτησάμενοι πρὸς θεὸν ἐστείλαντο φιλίαν διὰ τὰς ἐκ παιδείας δωρεὰς συσταθέντες
Interconfessionale
7,15Dio mi aiuti a parlare con intelligenza
e a riflettere in modo degno dei suoi doni.
Egli guida la sapienza verso gli uomini
e mette i saggi sulla strada giusta.
e a riflettere in modo degno dei suoi doni.
Egli guida la sapienza verso gli uomini
e mette i saggi sulla strada giusta.
AT greco
check
Sap7,15ἐμοὶ δὲ δῴη ὁ θεὸς εἰπεῖν κατὰ γνώμην καὶ ἐνθυμηθῆναι ἀξίως τῶν δεδομένων ὅτι αὐτὸς καὶ τῆς σοφίας ὁδηγός ἐστιν καὶ τῶν σοφῶν διορθωτής
…e gli ha dato una grande scienza
Interconfessionale
Dio stesso mi ha fatto conoscere come sono veramente le cose,
mi ha insegnato la struttura del mondo
e il gioco dei suoi elementi,
mi ha insegnato la struttura del mondo
e il gioco dei suoi elementi,
AT greco
check
Sap7,17αὐτὸς γάρ μοι ἔδωκεν τῶν ὄντων γνῶσιν ἀψευδῆ εἰδέναι σύστασιν κόσμου καὶ ἐνέργειαν στοιχείων
Interconfessionale
7,18la divisione del tempo in presente, passato e futuro,
le diverse posizioni del sole e l’alternarsi delle stagioni.
le diverse posizioni del sole e l’alternarsi delle stagioni.
Interconfessionale
7,20la natura degli animali e l’istinto delle bestie feroci,
i vari tipi di piante e il potere curativo delle radici,
la forza dei venti e i pensieri degli uomini.
i vari tipi di piante e il potere curativo delle radici,
la forza dei venti e i pensieri degli uomini.
AT greco
check
Sap7,20φύσεις ζῴων καὶ θυμοὺς θηρίων πνευμάτων βίας καὶ διαλογισμοὺς ἀνθρώπων διαφορὰς φυτῶν καὶ δυνάμεις ῥιζῶν
Interconfessionale
7,21Ho potuto conoscere le cose più nascoste come quelle evidenti
perché la sapienza, artefice del mondo, mi ha istruito.
perché la sapienza, artefice del mondo, mi ha istruito.
Una lode della sapienza
Interconfessionale
La sapienza è uno spirito intelligente e santo,
unico nel suo genere e interiormente ricco,
sottile, agile e penetrante,
limpido e senza macchia;
benevolo, amante del bene e pronto ad agire,
unico nel suo genere e interiormente ricco,
sottile, agile e penetrante,
limpido e senza macchia;
benevolo, amante del bene e pronto ad agire,
AT greco
check
Sap7,22ἔστιν γὰρ ἐν αὐτῇ πνεῦμα νοερόν ἅγιον μονογενές πολυμερές λεπτόν εὐκίνητον τρανόν ἀμόλυντον σαφές ἀπήμαντον φιλάγαθον ὀξύ
Interconfessionale
7,23spontaneo, generoso e amico dell’uomo,
stabile, sicuro e tranquillo,
onnipotente e capace di controllare tutto,
di penetrare in ogni essere intelligente,
puro, finissimo.
stabile, sicuro e tranquillo,
onnipotente e capace di controllare tutto,
di penetrare in ogni essere intelligente,
puro, finissimo.
AT greco
check
Sap7,23ἀκώλυτον εὐεργετικόν φιλάνθρωπον βέβαιον ἀσφαλές ἀμέριμνον παντοδύναμον πανεπίσκοπον καὶ διὰ πάντων χωροῦν πνευμάτων νοερῶν καθαρῶν λεπτοτάτων
Interconfessionale
7,24La sapienza si muove con estrema agilità,
è così immateriale che passa dappertutto
e penetra in ogni cosa.
è così immateriale che passa dappertutto
e penetra in ogni cosa.
AT greco
check
Sap7,24πάσης γὰρ κινήσεως κινητικώτερον σοφία διήκει δὲ καὶ χωρεῖ διὰ πάντων διὰ τὴν καθαρότητα
Interconfessionale
È come un fluido che emana dalla potenza di Dio,
un’irradiazione perfetta di Dio che è sovrano glorioso.
Nessun’ombra può offuscarla.
un’irradiazione perfetta di Dio che è sovrano glorioso.
Nessun’ombra può offuscarla.
AT greco
check
Sap7,25ἀτμὶς γάρ ἐστιν τῆς τοῦ θεοῦ δυνάμεως καὶ ἀπόρροια τῆς τοῦ παντοκράτορος δόξης εἰλικρινής διὰ τοῦτο οὐδὲν μεμιαμμένον εἰς αὐτὴν παρεμπίπτει
Interconfessionale
7,26È un riflesso della luce eterna,
uno specchio lucido,
ti fa vedere che Dio agisce
ed è un’immagine della sua bontà.
uno specchio lucido,
ti fa vedere che Dio agisce
ed è un’immagine della sua bontà.
AT greco
check
Sap7,26ἀπαύγασμα γάρ ἐστιν φωτὸς ἀϊδίου καὶ ἔσοπτρον ἀκηλίδωτον τῆς τοῦ θεοῦ ἐνεργείας καὶ εἰκὼν τῆς ἀγαθότητος αὐτοῦ
Interconfessionale
7,27Da sola può fare ogni cosa;
essa non cambia mai, ma rinnova l’universo.
Accompagna gli uomini buoni di ogni generazione,
li fa diventare amici di Dio e suoi profeti.
essa non cambia mai, ma rinnova l’universo.
Accompagna gli uomini buoni di ogni generazione,
li fa diventare amici di Dio e suoi profeti.
AT greco
check
Sap7,27μία δὲ οὖσα πάντα δύναται καὶ μένουσα ἐν αὑτῇ τὰ πάντα καινίζει καὶ κατὰ γενεὰς εἰς ψυχὰς ὁσίας μεταβαίνουσα φίλους θεοῦ καὶ προφήτας κατασκευάζει
Interconfessionale
7,29Essa è più bella del sole e di ogni costellazione.
Paragonata alla luce si rivela superiore:
Paragonata alla luce si rivela superiore:
AT greco
check
Sap7,29ἔστιν γὰρ αὕτη εὐπρεπεστέρα ἡλίου καὶ ὑπὲρ πᾶσαν ἄστρων θέσιν φωτὶ συγκρινομένη εὑρίσκεται προτέρα
Interconfessionale
7,30infatti alla luce succedono le tenebre,
ma il male non la vincerà mai sulla sapienza.
ma il male non la vincerà mai sulla sapienza.