Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 88

Salmi 88 87

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

87
Lamento di un disperato
Interconfessionale Canto. Salmo dei figli di Core. Per il direttore del coro. Su tonalità melanconica. Da cantare. Poema cantato di Eman l’Ezraita.

Rimandi
88,1 figli di Core Sal 42,1. — Eman 1 Cr 6,18; cfr. 1 Re 5,11; 1 Cr 2,6. — l’Ezraita Sal 89,1; 1 Re 5,11.
Note al Testo
88,1 melanconica: vedi nota a 53,1. — Eman l’Ezraita: uno dei responsabili del canto e della musica sacra al tempo di Davide (vedi 1 Cronache 6,18-22; 25,1; vedi anche 1 Cronache 2,6; 15,17-22; 16,41.42; 2 Cronache 5,12; 29,14; 35,15); sapiente dell’epoca di Salomone: 1 Re 5,11.
AT greco Sal88,1gr. psalm 88 (heb. 89) συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ
Interconfessionale Signore, mio Dio, mio Salvatore,
io grido a te giorno e notte.
Rimandi
88,2 giorno e notte Sal 22,3. — gridare al Signore cfr. Sal 3,5+.
AT greco Sal88,2τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου
Interconfessionale Giunga fino a te la mia preghiera,
non chiudere l’orecchio al mio pianto.

Rimandi
88,3 Giunga fino a te la mia preghiera Sal 102,2. — non chiudere l’orecchio Sal 71,2.
AT greco Sal88,3ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου
Interconfessionale 88,4Sono sazio di sventure,
la mia vita è sull’orlo della morte.
AT greco Sal88,4διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου
Interconfessionale Mi considerano con un piede nella fossa,
un uomo ormai senza forze.
Rimandi
88,5 finito Sal 22,30+.
AT greco Sal88,5ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα
Interconfessionale Sono abbandonato fra i morti,
come gli uccisi stesi nella tomba,
dimenticati da te, per sempre,
lontani dalla tua mano potente.

Note al Testo
88,6 Sono abbandonato: il senso preciso del termine ebraico corrispondente è incerto.
AT greco Sal88,6ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων
Interconfessionale 88,7Mi hai buttato nella caverna più fonda,
nelle tenebre degli abissi.
AT greco Sal88,7ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ
Interconfessionale Pesa su di me la tua collera,
le tue onde mi sommergono.
Rimandi
88,8 le tue onde Sal 42,8.
AT greco Sal88,8ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ
Interconfessionale Hai fatto fuggire i miei amici,
ormai faccio loro ribrezzo.
Sono in gabbia: non posso più uscire.
Rimandi
88,9 Hai fatto fuggire i miei amici Sal 31,12+.
AT greco Sal88,9κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου
Interconfessionale Nel dolore si spengono i miei occhi.
Tutto il giorno continuo a chiamarti,
tendo verso di te le mie mani.

Rimandi
88,10 tendo le mie mani Sal 77,3; 143,6.
AT greco Sal88,10σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις
Interconfessionale Farai forse un miracolo in favore dei morti?
le loro ombre si alzeranno mai a lodarti?
Rimandi
88,11 i morti non lodano Dio Sal 6,6; Is 38,18. — le loro ombre Is 26,14.
AT greco Sal88,11σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου
Interconfessionale Si parla forse della tua bontà nella tomba,
della tua fedeltà nel mondo dei morti?
Rimandi
88,12 nel mondo dei morti Gb 26,6; 28,22; Prv 15,11; Ap 9,11.
AT greco Sal88,12σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας
Interconfessionale 88,13Chi può vedere i tuoi prodigi nella notte senza fine?
la tua generosità nella terra dell’oblio?

AT greco Sal88,13τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται
Interconfessionale Ma io ti chiedo aiuto, Signore,
fin dal mattino giunge a te la mia preghiera.
Rimandi
88,14 chiedere aiuto al Signore v. 2. — Fin dal mattino Sal 59,17; 143,8.
AT greco Sal88,14σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου
Interconfessionale 88,15Perché mi respingi, Signore?
perché nascondi il tuo volto?
AT greco Sal88,15δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου
Interconfessionale 88,16Dall’infanzia sono infelice, segnato dalla morte,
sfinito sotto il peso dei tuoi terrori.
AT greco Sal88,16μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται
Interconfessionale 88,17Su di me passa il tuo furore,
i tuoi spaventi mi annientano.
AT greco Sal88,17καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται
Interconfessionale 88,18Come acqua mi sommergono tutto il giorno,
da ogni parte mi avvolgono.
AT greco Sal88,18ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν
Interconfessionale Hai fatto fuggire da me tutti gli amici,
mi fanno compagnia solo le tenebre.
Rimandi
88,19 Hai fatto fuggire da me tutti gli amici v. 9; Sal 31,12+.
AT greco Sal88,19ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν