Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 19

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

CEI 2008 19 Giobbe prese a dire:

19,1 RISPOSTA DI GIOBBE A BILDAD (19,1-29)
AT greco check Gb19,1ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
CEI 2008 "Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
19,2  Giobbe ripropone la sua fiducia in Dio, difensore e giudice
AT greco check Gb19,2ἕως τίνος ἔγκοπον ποιήσετε ψυχήν μου καὶ καθαιρεῖτε με λόγοις
CEI 2008 Sono dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate in modo sfacciato.
19,3 dieci volte: cioè molte volte.
AT greco check Gb19,3γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι
CEI 2008 19,4È poi vero che io abbia sbagliato
e che persista nel mio errore?
AT greco check Gb19,4λαλῆσαι ῥῆμα ὃ οὐκ ἔδει τὰ δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ
CEI 2008 19,5Davvero voi pensate di prevalere su di me,
rinfacciandomi la mia vergogna?
AT greco check Gb19,5ἔα δὲ ὅτι ἐπ’ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει
CEI 2008 19,6Sappiate dunque che Dio mi ha schiacciato
e mi ha avvolto nella sua rete.
AT greco check Gb19,6γνῶτε οὖν ὅτι ὁ κύριός ἐστιν ὁ ταράξας ὀχύρωμα δὲ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ ὕψωσεν
CEI 2008 19,7Ecco, grido: "Violenza!", ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
AT greco check Gb19,7ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω κεκράξομαι καὶ οὐδαμοῦ κρίμα
CEI 2008 19,8Mi ha sbarrato la strada perché io non passi
e sui miei sentieri ha disteso le tenebre.
AT greco check Gb19,8κύκλῳ περιῳκοδόμημαι καὶ οὐ μὴ διαβῶ ἐπὶ πρόσωπόν μου σκότος ἔθετο
CEI 2008 19,9Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
AT greco check Gb19,9τὴν δὲ δόξαν ἀπ’ ἐμοῦ ἐξέδυσεν ἀφεῖλεν δὲ στέφανον ἀπὸ κεφαλῆς μου
CEI 2008 19,10Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco,
ha strappato, come un albero, la mia speranza.
AT greco check Gb19,10διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου
CEI 2008 19,11Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
AT greco check Gb19,11δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν
CEI 2008 19,12Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono tracciate la strada contro di me;
si sono accampate intorno alla mia tenda.
AT greco check Gb19,12ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι
CEI 2008 19,13I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino i miei familiari mi sono diventati estranei.
AT greco check Gb19,13ἀπ’ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν
CEI 2008 19,14Sono scomparsi vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato
AT greco check Gb19,14οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου
CEI 2008 19,15gli ospiti di casa;
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
sono un forestiero ai loro occhi.
AT greco check Gb19,15γείτονες οἰκίας θεράπαιναί τέ μου ἀλλογενὴς ἤμην ἐναντίον αὐτῶν
CEI 2008 19,16Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
AT greco check Gb19,16θεράποντά μου ἐκάλεσα καὶ οὐχ ὑπήκουσεν στόμα δέ μου ἐδέετο
CEI 2008 19,17Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio ribrezzo ai figli del mio grembo.
AT greco check Gb19,17καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου προσεκαλούμην δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου
CEI 2008 19,18Anche i ragazzi mi disprezzano:
se tento di alzarmi, mi coprono di insulti.
AT greco check Gb19,18οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο ὅταν ἀναστῶ κατ’ ἐμοῦ λαλοῦσιν
CEI 2008 19,19Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
AT greco check Gb19,19ἐβδελύξαντο δέ με οἱ εἰδότες με οὓς δὴ ἠγαπήκειν ἐπανέστησάν μοι
CEI 2008 19,20Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non mi resta che la pelle dei miei denti.
AT greco check Gb19,20ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται
CEI 2008 19,21Pietà, pietà di me, almeno voi, amici miei,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
AT greco check Gb19,21ἐλεήσατέ με ἐλεήσατέ με ὦ φίλοι χεὶρ γὰρ κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστιν
CEI 2008 Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
19,22 e non siete mai sazi della mia carne: è un riferimento alla calunnia, che divora il buon nome del prossimo.
AT greco check Gb19,22διὰ τί δέ με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ κύριος ἀπὸ δὲ σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε
CEI 2008 19,23Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
AT greco check Gb19,23τίς γὰρ ἂν δῴη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα
CEI 2008 19,24fossero impresse con stilo di ferro e con piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
AT greco check Gb19,24ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι
CEI 2008 Io so che il mio redentore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
19,25  Il redentore (o vendicatore) è Dio stesso, che ristabilisce la giustizia e il diritto violati. Altrove, nel libro di Giobbe, è chiamato testimone e arbitro (16,19-21).
AT greco check Gb19,25οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς
CEI 2008 19,26Dopo che questa mia pelle sarà strappata via,
senza la mia carne, vedrò Dio.
AT greco check Gb19,26ἀναστήσαι τὸ δέρμα μου τὸ ἀνατλῶν ταῦτα παρὰ γὰρ κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη
CEI 2008 19,27Io lo vedrò, io stesso,
i miei occhi lo contempleranno e non un altro.
Languisco dentro di me.
AT greco check Gb19,27ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ
CEI 2008 19,28Voi che dite: "Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?",
AT greco check Gb19,28εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ
CEI 2008 19,29temete per voi la spada,
perché è la spada che punisce l'iniquità,
e saprete che c'è un giudice".


AT greco check Gb19,29εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος θυμὸς γὰρ ἐπ’ ἀνόμους ἐπελεύσεται καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη