Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 145

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

INNO ALLA POTENZA E ALLA PROVVIDENZA DI DIO
CEI 2008 145 Lode. Di Davide.

Alef O Dio, mio re, voglio esaltarti
e benedire il tuo nome in eterno e per sempre.

145,1 Trascendenza e vicinanza all’uomo, regalità e paternità, potenza e provvidenza di Dio sono i motivi che si alternano in questo inno, composto mediante la tecnica della disposizione alfabetica (vedi nota a Sal 9).
AT greco Sal145,1gr. psalm 145 (heb. 146) αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον

Bet
CEI 2008 145,2 Ti voglio benedire ogni giorno,
lodare il tuo nome in eterno e per sempre.

AT greco Sal145,2αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω

Ghimel
CEI 2008 145,3 Grande è il Signore e degno di ogni lode;
senza fine è la sua grandezza.

AT greco Sal145,3μὴ πεποίθατε ἐπ’ ἄρχοντας καὶ ἐφ’ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία

Dalet
CEI 2008 145,4 Una generazione narra all'altra le tue opere,
annuncia le tue imprese.

AT greco Sal145,4ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν

He
CEI 2008 145,5 Il glorioso splendore della tua maestà
e le tue meraviglie voglio meditare.

AT greco Sal145,5μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ

Vau
CEI 2008 145,6 Parlino della tua terribile potenza:
anch'io voglio raccontare la tua grandezza.

AT greco Sal145,6τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα

Zain
CEI 2008 145,7 Diffondano il ricordo della tua bontà immensa,
acclamino la tua giustizia.

AT greco Sal145,7ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους

Het
CEI 2008 145,8 Misericordioso e pietoso è il Signore,
lento all'ira e grande nell'amore.

AT greco Sal145,8κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους

Tet
CEI 2008 145,9 Buono è il Signore verso tutti,
la sua tenerezza si espande su tutte le creature.

AT greco Sal145,9κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ

Iod
CEI 2008 145,10 Ti lodino, Signore, tutte le tue opere
e ti benedicano i tuoi fedeli.

AT greco Sal145,10βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν

Caf
CEI 2008 145,11 Dicano la gloria del tuo regno
e parlino della tua potenza,


Lamed
CEI 2008 145,12 per far conoscere agli uomini le tue imprese
e la splendida gloria del tuo regno.


Mem
CEI 2008 145,13 Il tuo regno è un regno eterno,
il tuo dominio si estende per tutte le generazioni.

\qa Nun Fedele è il Signore in tutte le sue parole
e buono in tutte le sue opere.


Samec
CEI 2008 145,14 Il Signore sostiene quelli che vacillano
e rialza chiunque è caduto.


Ain
CEI 2008 145,15 Gli occhi di tutti a te sono rivolti in attesa
e tu dai loro il cibo a tempo opportuno.


Pe
CEI 2008 145,16 Tu apri la tua mano
e sazi il desiderio di ogni vivente.


Sade
CEI 2008 145,17 Giusto è il Signore in tutte le sue vie
e buono in tutte le sue opere.


Kof
CEI 2008 145,18 Il Signore è vicino a chiunque lo invoca,
a quanti lo invocano con sincerità.


Res
CEI 2008 145,19 Appaga il desiderio di quelli che lo temono,
ascolta il loro grido e li salva.


Sin
CEI 2008 145,20 Il Signore custodisce tutti quelli che lo amano,
ma distrugge tutti i malvagi.


Tau
CEI 2008 145,21 Canti la mia bocca la lode del Signore
e benedica ogni vivente il suo santo nome,
in eterno e per sempre.