Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 8

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

CEI 2008 8 Bildad di Suach prese a dire:
8,1 PRIMO DISCORSO DI BILDAD (8,1-22)
AT greco Gb8,1ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
CEI 2008 "Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
8,2  Dio non può sovvertire la giustizia
AT greco Gb8,2μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου
CEI 2008 8,3Può forse Dio sovvertire il diritto
o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
AT greco Gb8,3μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον
CEI 2008 8,4Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha abbandonati in balìa delle loro colpe.
AT greco Gb8,4εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν
CEI 2008 8,5Se tu cercherai Dio
e implorerai l'Onnipotente,
AT greco Gb8,5σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος
CEI 2008 8,6se puro e integro tu sarai,
allora egli veglierà su di te
e renderà prospera la dimora della tua giustizia;
AT greco Gb8,6εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης
CEI 2008 8,7anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima
e quella futura sarà molto più grande.
AT greco Gb8,7ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα
CEI 2008 8,8Chiedilo infatti alle generazioni passate,
considera l'esperienza dei loro padri,
AT greco Gb8,8ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων
CEI 2008 8,9perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
AT greco Gb8,9χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος
CEI 2008 8,10Non ti istruiranno e non ti parleranno
traendo dal cuore le loro parole?
AT greco Gb8,10ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα
CEI 2008 Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
8,11 Il papiro e il giunco richiamano l’ambiente egiziano, ma anche la valle del fiume Giordano, alle cui acque essi devono la crescita e lo sviluppo.
AT greco Gb8,11μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου
CEI 2008 8,12Ancora verde, non buono per tagliarlo,
inaridirebbe prima di ogni altra erba.
AT greco Gb8,12ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται
CEI 2008 8,13Tale è la sorte di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell'empio;
AT greco Gb8,13οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται
CEI 2008 8,14la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
AT greco Gb8,14ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή
CEI 2008 8,15se si appoggia alla sua casa, essa non resiste,
se vi si aggrappa, essa non regge.
AT greco Gb8,15ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ
CEI 2008 8,16Rigoglioso si mostra in faccia al sole
e sopra il giardino si spandono i suoi rami,
AT greco Gb8,16ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται
CEI 2008 8,17sul terreno sassoso s'intrecciano le sue radici
e tra le pietre si abbarbica.
AT greco Gb8,17ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται
CEI 2008 8,18Ma se lo si strappa dal suo luogo,
questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto!".
AT greco Gb8,18ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα
CEI 2008 8,19Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
AT greco Gb8,19ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει
CEI 2008 8,20Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro
e non sostiene la mano dei malfattori.
AT greco Gb8,20ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται
CEI 2008 8,21Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
AT greco Gb8,21ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως
CEI 2008 8,22I tuoi nemici saranno coperti di vergogna,
la tenda degli empi più non sarà".


AT greco Gb8,22οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται