Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 29

Proverbi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 29 Chi disprezza i rimproveri con ostinazione
sarà rovinato all'improvviso, senza rimedio.
29,1-27 Vale la pena essere saggi
AT greco check Pr29,1κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις
CEI 2008 29,2Quando dominano i giusti, il popolo gioisce,
quando governano i malvagi, il popolo geme.
AT greco check Pr29,2ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοί ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες
CEI 2008 29,3Chi ama la sapienza allieta il padre,
ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio.
AT greco check Pr29,3ἀνδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτοῦ ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας ἀπολεῖ πλοῦτον
CEI 2008 29,4Il re con la giustizia rende prospero il paese,
quello che aggrava le imposte lo rovina.
AT greco check Pr29,4βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησιν χώραν ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει
CEI 2008 29,5L'uomo che adula il suo prossimo
gli tende una rete davanti ai piedi.
AT greco check Pr29,5ὃς παρασκευάζεται ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ἑαυτοῦ φίλου δίκτυον περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν
CEI 2008 29,6Con la sua trasgressione l'iniquo si prepara un trabocchetto,
mentre il giusto giubila e si rallegra.
AT greco check Pr29,6ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγίς δίκαιος δὲ ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται
CEI 2008 29,7Il giusto riconosce il diritto dei miseri,
il malvagio invece non intende ragione.
AT greco check Pr29,7ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ συνήσει γνῶσιν καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων
CEI 2008 29,8Gli uomini senza scrupoli sovvertono una città,
mentre i saggi placano la collera.
AT greco check Pr29,8ἄνδρες λοιμοὶ ἐξέκαυσαν πόλιν σοφοὶ δὲ ἀπέστρεψαν ὀργήν
CEI 2008 29,9Se un saggio entra in causa con uno stolto,
si agiti o rida, non troverà riposo.
AT greco check Pr29,9ἀνὴρ σοφὸς κρίνει ἔθνη ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργιζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει
CEI 2008 29,10Gli uomini sanguinari odiano l'onesto,
mentre i giusti hanno cura di lui.
AT greco check Pr29,10ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισήσουσιν ὅσιον οἱ δὲ εὐθεῖς ἐκζητήσουσιν ψυχὴν αὐτοῦ
CEI 2008 29,11Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo,
il saggio alla fine lo sa calmare.
AT greco check Pr29,11ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος
CEI 2008 29,12Se un principe dà ascolto alle menzogne,
tutti i suoi ministri sono malvagi.
AT greco check Pr29,12βασιλέως ὑπακούοντος λόγον ἄδικον πάντες οἱ ὑπ’ αὐτὸν παράνομοι
CEI 2008 29,13Il povero e l'oppressore s'incontrano in questo:
è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due.
AT greco check Pr29,13δανιστοῦ καὶ χρεοφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων ἐπισκοπὴν ποιεῖται ἀμφοτέρων ὁ κύριος
CEI 2008 29,14Se un re giudica i poveri con equità,
il suo trono è saldo per sempre.
AT greco check Pr29,14βασιλέως ἐν ἀληθείᾳ κρίνοντος πτωχοὺς ὁ θρόνος αὐτοῦ εἰς μαρτύριον κατασταθήσεται
CEI 2008 29,15La verga e la correzione danno sapienza,
ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre.
AT greco check Pr29,15πληγαὶ καὶ ἔλεγχοι διδόασιν σοφίαν παῖς δὲ πλανώμενος αἰσχύνει γονεῖς αὐτοῦ
CEI 2008 29,16Quando dominano i malvagi, dominano anche i delitti,
ma i giusti ne vedranno la rovina.
AT greco check Pr29,16πολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶ γίνονται ἁμαρτίαι οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται
CEI 2008 29,17Correggi tuo figlio e ti darà riposo
e ti procurerà consolazioni.
AT greco check Pr29,17παίδευε υἱόν σου καὶ ἀναπαύσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ ψυχῇ σου
CEI 2008 29,18Quando non c'è visione profetica, il popolo è sfrenato;
beato invece chi osserva la legge.
AT greco check Pr29,18οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἐξηγητὴς ἔθνει παρανόμῳ ὁ δὲ φυλάσσων τὸν νόμον μακαριστός
CEI 2008 29,19Lo schiavo non si corregge a parole:
comprende, infatti, ma non obbedisce.
AT greco check Pr29,19λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ ἀλλ’ οὐχ ὑπακούσεται
CEI 2008 29,20Hai visto un uomo precipitoso nel parlare?
C'è più da sperare da uno stolto che da lui.
AT greco check Pr29,20ἐὰν ἴδῃς ἄνδρα ταχὺν ἐν λόγοις γίνωσκε ὅτι ἐλπίδα ἔχει μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ
CEI 2008 29,21Chi accarezza lo schiavo fin dall'infanzia,
alla fine se lo vedrà contro.
AT greco check Pr29,21ὃς κατασπαταλᾷ ἐκ παιδός οἰκέτης ἔσται ἔσχατον δὲ ὀδυνηθήσεται ἐφ’ ἑαυτῷ
CEI 2008 29,22Un uomo collerico suscita litigi
e l'iracondo commette molte colpe.
AT greco check Pr29,22ἀνὴρ θυμώδης ὀρύσσει νεῖκος ἀνὴρ δὲ ὀργίλος ἐξώρυξεν ἁμαρτίας
CEI 2008 29,23L'orgoglio dell'uomo ne provoca l'umiliazione,
l'umile di cuore ottiene onori.
AT greco check Pr29,23ὕβρις ἄνδρα ταπεινοῖ τοὺς δὲ ταπεινόφρονας ἐρείδει δόξῃ κύριος
CEI 2008 29,24Chi spartisce con un ladro odia se stesso:
egli sente la maledizione, ma non rivela nulla.
AT greco check Pr29,24ὃς μερίζεται κλέπτῃ μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἐὰν δὲ ὅρκου προτεθέντος ἀκούσαντες μὴ ἀναγγείλωσιν
CEI 2008 29,25Chi teme gli uomini si mette in una trappola,
ma chi confida nel Signore è al sicuro.
AT greco check Pr29,25φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον εὐφρανθήσεται ἀσέβεια ἀνδρὶ δίδωσιν σφάλμα ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ σωθήσεται
CEI 2008 29,26Molti ricercano il favore di chi comanda,
ma è il Signore che giudica ognuno.
AT greco check Pr29,26πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα ἡγουμένων παρὰ δὲ κυρίου γίνεται τὸ δίκαιον ἀνδρί
CEI 2008 29,27L'iniquo è un orrore per i giusti
e gli uomini retti sono un orrore per i malvagi.


AT greco check Pr29,27βδέλυγμα δικαίοις ἀνὴρ ἄδικος βδέλυγμα δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός

lxx relocates proverbs 31:10–31 after proverbs 29:27