CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Lamentazioni - 5
Lamentazioni
CEI 2008 Torna al libro
AT greco
CEI 2008
I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
5,7
I nostri padri peccarono: l’idea che le colpe dei padri ricadano sui figli si trova più volte nell’AT. Ma i profeti Geremia (31,27-30) e Ezechiele (18,1-32) contestano l’interpretazione troppo semplicistica e arbitraria di tale dottrina: non è vero che la generazione dell’esilio si trovi a scontare soltanto le colpe dei padri.
CEI 2008
A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane,
minacciati dalla spada del deserto.
minacciati dalla spada del deserto.
AT greco
check
Lam5,10τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελειώθη συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ
CEI 2008
5,12I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
CEI 2008
5,17Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi.
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi.
AT greco
check
Lam5,17περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν
CEI 2008
5,21Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo,
rinnova i nostri giorni come in antico.
rinnova i nostri giorni come in antico.
AT greco
check
Lam5,21ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν