Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 11

Proverbi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 11 Il Signore aborrisce la bilancia falsa,
ma del peso esatto egli si compiace.
11,1-31 Giustizia e malvagità
AT greco Pr11,1ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ
CEI 2008 11,2Dove c'è insolenza c'è anche disonore,
ma la sapienza sta con gli umili.
AT greco Pr11,2οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν
CEI 2008 11,3L'integrità guida gli uomini retti,
la malvagità è la rovina dei perfidi.
AT greco Pr11,3ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια
CEI 2008 11,4Non giova la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
AT greco Pr11,4
CEI 2008 11,5La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via,
per la sua cattiveria cade il cattivo.
AT greco Pr11,5δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ
CEI 2008 11,6La giustizia salva gli onesti,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
AT greco Pr11,6δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι
CEI 2008 11,7Con la morte del malvagio svanisce ogni sua speranza,
l'attesa dei ricchi scompare.
AT greco Pr11,7τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται
CEI 2008 11,8Il giusto è liberato dall'angoscia,
al suo posto subentra il malvagio.
AT greco Pr11,8δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ’ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής
CEI 2008 11,9Con la sua bocca il bugiardo rovina l'amico,
i giusti con la loro scienza si salvano.
AT greco Pr11,9ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος
CEI 2008 11,10Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la rovina dei malvagi si fa festa.
AT greco Pr11,10ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις
CEI 2008 11,11La benedizione degli uomini retti fa prosperare una città,
le parole dei malvagi la distruggono.
AT greco Pr11,11στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη
CEI 2008 11,12Disprezza il suo prossimo chi è privo di senno,
ma l'uomo prudente tace.
AT greco Pr11,12μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει
CEI 2008 11,13Chi va in giro sparlando svela il segreto,
ma l'uomo fidato tiene nascosto ciò che sa.
AT greco Pr11,13ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα
CEI 2008 11,14Dove manca una guida il popolo va in rovina;
la salvezza dipende dal numero dei consiglieri.
AT greco Pr11,14οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ
CEI 2008 11,15Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi rifiuta garanzie vive tranquillo.
AT greco Pr11,15πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας
CEI 2008 11,16La donna avvenente ottiene onore,
gli uomini laboriosi ottengono ricchezze.
AT greco Pr11,16γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ
CEI 2008 11,17Benefica se stesso chi è buono,
il crudele invece tormenta la sua carne.
AT greco Pr11,17τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων
CEI 2008 11,18L'empio realizza opere fallaci,
per chi semina giustizia il salario è assicurato.
AT greco Pr11,18ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας
CEI 2008 11,19Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi persegue il male va verso la morte.
AT greco Pr11,19υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον
CEI 2008 11,20Un cuore perverso il Signore lo detesta:
egli si compiace di chi ha una condotta integra.
AT greco Pr11,20βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
CEI 2008 11,21Certamente non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti sarà salva.
AT greco Pr11,21χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν
CEI 2008 Un anello d'oro al naso di un maiale,
tale è la donna bella ma senza cervello.
11,22  Il maiale era ritenuto animale impuro; allevarlo e mangiarne la carne era proibito.
AT greco Pr11,22ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος
CEI 2008 11,23La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi è la collera.
AT greco Pr11,23ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται
CEI 2008 11,24C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
AT greco Pr11,24εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται
CEI 2008 11,25La persona benefica prospererà
e chi disseta sarà dissetato.
AT greco Pr11,25ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων
CEI 2008 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione sta sul capo di chi lo vende.
11,26 Chi accaparra il grano: il contrasto è tra la speculazione economica e la giusta distribuzione dei beni.
AT greco Pr11,26ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος
CEI 2008 11,27Chi è sollecito del bene incontra favore
e chi cerca il male, male gli accadrà.
AT greco Pr11,27τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν
CEI 2008 11,28Chi confida nella propria ricchezza cadrà,
i giusti invece rinverdiranno come foglie.
AT greco Pr11,28ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ
CEI 2008 11,29Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell'uomo di senno.
AT greco Pr11,29ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ
CEI 2008 11,30Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista i cuori.
AT greco Pr11,30ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων
CEI 2008 11,31Ecco, il giusto è ripagato sulla terra:
tanto più l'empio e il peccatore.


AT greco Pr11,31εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται