Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 36

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

CEI 2008 36 Eliu continuò a dire:

36,1-15 La sorte dei giusti e dei perversi
AT greco Gb36,1προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει
CEI 2008 36,2"Abbi un po' di pazienza e io ti istruirò,
perché c'è altro da dire in difesa di Dio.
AT greco Gb36,2μεῖνόν με μικρὸν ἔτι ἵνα διδάξω σε ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις
CEI 2008 36,3Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore.
AT greco Gb36,3ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ
CEI 2008 36,4Non è certo menzogna il mio parlare:
è qui con te un uomo dalla scienza perfetta.
AT greco Gb36,4ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνίεις
CEI 2008 36,5Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno,
egli è grande per la fermezza delle sue decisioni.
AT greco Gb36,5γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας
CEI 2008 36,6Non lascia vivere l'iniquo
e rende giustizia ai miseri.
AT greco Gb36,6ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει
CEI 2008 36,7Non stacca gli occhi dai giusti,
li fa sedere sui troni dei re
e li esalta per sempre.
AT greco Gb36,7οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται
CEI 2008 36,8Se sono avvinti in catene,
o sono stretti dai lacci dell'afflizione,
AT greco Gb36,8καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας
CEI 2008 36,9Dio mostra loro gli errori e i misfatti
che hanno commesso per orgoglio.
AT greco Gb36,9καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν
CEI 2008 36,10Apre loro gli orecchi alla correzione
e li esorta ad allontanarsi dal male.
AT greco Gb36,10ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας
CEI 2008 36,11Se ascoltano e si sottomettono,
termineranno i loro giorni nel benessere
e i loro anni fra le delizie.
AT greco Gb36,11ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις
CEI 2008 36,12Ma se non ascoltano,
passeranno attraverso il canale infernale
e spireranno senza rendersene conto.
AT greco Gb36,12ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν
CEI 2008 36,13I perversi di cuore si abbandonano all'ira,
non invocano aiuto, quando Dio li incatena.
AT greco Gb36,13καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς
CEI 2008 36,14Si spegne in gioventù la loro vita,
la loro esistenza come quella dei prostituti.
AT greco Gb36,14ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων
CEI 2008 36,15Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione,
e con la sofferenza gli apre l'orecchio.
AT greco Gb36,15ἀνθ’ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει
CEI 2008 Egli trarrà anche te dalle fauci dell'angustia
verso un luogo spazioso, non ristretto,
e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti.
36,16-21 Applicazione a Giobbe
AT greco Gb36,16καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος
CEI 2008 36,17Ma se di giudizio iniquo sei pieno,
giudizio e condanna ti seguiranno.
AT greco Gb36,17οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα
CEI 2008 36,18Fa' che l'ira non ti spinga allo scherno,
e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare.
AT greco Gb36,18θυμὸς δὲ ἐπ’ ἀσεβεῖς ἔσται δι’ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ’ ἀδικίαις
CEI 2008 36,19Varrà forse davanti a lui il tuo grido d'aiuto nell'angustia
o tutte le tue risorse di energia?
AT greco Gb36,19μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν
CEI 2008 36,20Non desiderare che venga quella notte
nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
AT greco Gb36,20μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ’ αὐτῶν
CEI 2008 36,21Bada di non volgerti all'iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
AT greco Gb36,21ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας
CEI 2008 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
quale maestro è come lui?
36,22-33 Invito alla lode di Dio, Signore della natura
AT greco Gb36,22ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ’ αὐτὸν δυνάστης
CEI 2008 36,23Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire
o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?".
AT greco Gb36,23τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα
CEI 2008 36,24Ricòrdati di lodarlo per le sue opere,
che l'umanità ha cantato.
AT greco Gb36,24μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες
CEI 2008 36,25Tutti le contemplano,
i mortali le ammirano da lontano.
AT greco Gb36,25πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί
CEI 2008 36,26Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo,
è incalcolabile il numero dei suoi anni.
AT greco Gb36,26ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς καὶ οὐ γνωσόμεθα ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος
CEI 2008 36,27Egli attrae in alto le gocce d'acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori
AT greco Gb36,27ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην
CEI 2008 36,28che le nubi rovesciano,
grondano sull'uomo in quantità.
AT greco Gb36,28ῥυήσονται παλαιώματα ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν
CEI 2008 Chi può calcolare la distesa delle nubi
e i fragori della sua dimora?
36,29  I fragori sono il rumore del tuono e la dimora è il cielo, dove risiede Dio, Signore della tempesta e del creato (vedi Sal 18,12; 65,8).
AT greco Gb36,29καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ
CEI 2008 36,30Ecco, egli vi diffonde la sua luce
e ricopre le profondità del mare.
AT greco Gb36,30ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ’ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν
CEI 2008 36,31In tal modo alimenta i popoli
e offre loro cibo in abbondanza.
AT greco Gb36,31ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι
CEI 2008 36,32Con le mani afferra la folgore
e la scaglia contro il bersaglio.
AT greco Gb36,32ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι
CEI 2008 36,33Il suo fragore lo annuncia,
la sua ira si accende contro l'iniquità.


AT greco Gb36,33ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας