AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 102
Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 2008
AT greco
102
102,1gr. psalm 102 (heb. 103) τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ
CEI 2008
check
Sal Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
102,1
Come è nello stile delle lamentazioni, è un’umanità sofferente e prostrata quella che rivolge il grido di aiuto a Dio (vv. 2-12). La seconda parte del salmo (vv. 13-23) si apre sull’orizzonte più ampio della comunità d’Israele, raccolta in preghiera per la ricostruzione materiale e spirituale di Gerusalemme. La preghiera si chiude con un nuovo richiamo alla precarietà della condizione umana, ma anche con la fiduciosa speranza dell’orante di venir accolto nell’abbraccio di bontà del suo Dio (vv. 24-29). Questa composizione è stata collocata dalla tradizione cristiana tra i sette “salmi penitenziali” (vedi Sal 6).
CEI 2008
check
Sal102,3 Non nascondermi il tuo volto
nel giorno in cui sono nell'angoscia.
Tendi verso di me l'orecchio,
quando t'invoco, presto, rispondimi!
nel giorno in cui sono nell'angoscia.
Tendi verso di me l'orecchio,
quando t'invoco, presto, rispondimi!
CEI 2008
check
Sal102,5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;
dimentico di mangiare il mio pane.
dimentico di mangiare il mio pane.
AT greco
102,11ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν
CEI 2008
check
Sal102,13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,
il tuo ricordo di generazione in generazione.
il tuo ricordo di generazione in generazione.
CEI 2008
check
Sal102,14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:
è tempo di averne pietà, l'ora è venuta!
è tempo di averne pietà, l'ora è venuta!
CEI 2008
check
Sal102,15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre
e li muove a pietà la sua polvere.
e li muove a pietà la sua polvere.
CEI 2008
check
Sal102,16 Le genti temeranno il nome del Signore
e tutti i re della terra la tua gloria,
e tutti i re della terra la tua gloria,
AT greco
102,17τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν
CEI 2008
check
Sal102,17 quando il Signore avrà ricostruito Sion
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
AT greco
102,18τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς
CEI 2008
check
Sal102,18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,
non disprezza la loro preghiera.
non disprezza la loro preghiera.
CEI 2008
check
Sal102,19 Questo si scriva per la generazione futura
e un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
e un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
AT greco
102,20εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ
CEI 2008
check
Sal102,20 "Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario,
dal cielo ha guardato la terra,
dal cielo ha guardato la terra,
AT greco
102,21εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ
CEI 2008
check
Sal102,21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,
per liberare i condannati a morte,
per liberare i condannati a morte,
AT greco
102,22εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον
CEI 2008
check
Sal102,22 perché si proclami in Sion il nome del Signore
e la sua lode in Gerusalemme,
e la sua lode in Gerusalemme,