AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 5
Siracide
AT greco Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
check
SirNon confidare nelle tue ricchezze
e non dire: "Basto a me stesso".
e non dire: "Basto a me stesso".
5,1
Non sfidare la pazienza e la bontà di Dio
5,3a NVg (5,3b) aggiunge: oppure: «Chi riuscirà a sottomettermi per quello che ho fatto?»
5,10a NVg (5,12b) aggiunge: e nella coerenza delle tue convinzioni e nella tua conoscenza
5,10b NVg (5,12c) invece: e ti segua sempre una parola di pace e di giustizia.
5,12b NVg (5,14c) aggiunge: per non lasciarti sfuggire una parola scorretta e ne abbia a vergognarti
5,14d NVg (5,17c) aggiunge: e il maldicente si attira odio, inimicizia e ingiuria
Non sfidare la pazienza e la bontà di Dio
CEI 2008
check
Sir5,2Non seguire il tuo istinto e la tua forza,
assecondando le passioni del tuo cuore.
assecondando le passioni del tuo cuore.
CEI 2008
check
Sir5,4Non dire: "Ho peccato, e che cosa mi è successo?",
perché il Signore è paziente.
perché il Signore è paziente.
AT greco
5,6καὶ μὴ εἴπῃς ὁ οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολύς τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ’ αὐτῷ καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει ὁ θυμὸς αὐτοῦ
CEI 2008
check
Sir5,6Non dire: "La sua compassione è grande;
mi perdonerà i molti peccati",
perché presso di lui c'è misericordia e ira,
e il suo sdegno si riverserà sui peccatori.
mi perdonerà i molti peccati",
perché presso di lui c'è misericordia e ira,
e il suo sdegno si riverserà sui peccatori.
AT greco
5,7μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ μὴ ὑπερβάλλου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ἐν καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ
CEI 2008
check
Sir5,7Non aspettare a convertirti al Signore
e non rimandare di giorno in giorno,
perché improvvisa scoppierà l'ira del Signore
e al tempo del castigo sarai annientato.
e non rimandare di giorno in giorno,
perché improvvisa scoppierà l'ira del Signore
e al tempo del castigo sarai annientato.
CEI 2008
check
Sir5,8Non confidare in ricchezze ingiuste:
non ti gioveranno nel giorno della sventura.
non ti gioveranno nel giorno della sventura.
CEI 2008
check
SirNon ventilare il grano a ogni vento
e non camminare su qualsiasi sentiero:
così fa il peccatore che è bugiardo.
e non camminare su qualsiasi sentiero:
così fa il peccatore che è bugiardo.
CEI 2008
check
Sir5,13Nel parlare ci può essere gloria o disonore:
la lingua dell'uomo è la sua rovina.
la lingua dell'uomo è la sua rovina.
AT greco
5,14μὴ κληθῇς ψίθυρος καὶ τῇ γλώσσῃ σου μὴ ἐνέδρευε ἐπὶ γὰρ τῷ κλέπτῃ ἐστὶν αἰσχύνη καὶ κατάγνωσις πονηρὰ ἐπὶ διγλώσσου
CEI 2008
check
Sir5,14Non procurarti la fama di maldicente
e non tendere insidie con la lingua,
poiché la vergogna è per il ladro
e una condanna severa per l'uomo bugiardo⊥.
e non tendere insidie con la lingua,
poiché la vergogna è per il ladro
e una condanna severa per l'uomo bugiardo⊥.
AT greco
5,15ἐν μεγάλῳ καὶ ἐν μικρῷ μὴ ἀγνόει καὶ ἀντὶ φίλου μὴ γίνου ἐχθρός ὄνομα γὰρ πονηρὸν αἰσχύνην καὶ ὄνειδος κληρονομήσει οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος