Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 6

Siracide

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 6 6,1
CEI 2008 Sir e da amico non diventare nemico.
La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo:
così accade al peccatore che è bugiardo.
6,1

6,4b NVg (6,4c) aggiunge: e gli fa condividere il destino degli iniqui
6,22b NVg (6,23c) aggiunge: ma in coloro che la riconoscono essa risiede stabilmente, fino alla contemplazione di Dio


AT greco 6,2μὴ ἐπάρῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ψυχῆς σου ἵνα μὴ διαρπαγῇ ὡς ταῦρος ἡ ψυχή σου
CEI 2008 SirNon ti abbandonare alla tua passione,
perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro;
6,2-4 Il dominio delle passioni
AT greco 6,3τὰ φύλλα σου καταφάγεσαι καὶ τοὺς καρπούς σου ἀπολέσεις καὶ ἀφήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ξηρόν
CEI 2008 Sir6,3divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
e ti ridurrà come un legno secco.
AT greco 6,4ψυχὴ πονηρὰ ἀπολεῖ τὸν κτησάμενον αὐτὴν καὶ ἐπίχαρμα ἐχθρῶν ποιήσει αὐτόν
CEI 2008 Sir6,4Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.
AT greco 6,5λάρυγξ γλυκὺς πληθυνεῖ φίλους αὐτοῦ καὶ γλῶσσα εὔλαλος πληθυνεῖ εὐπροσήγορα
CEI 2008 SirUna bocca amabile moltiplica gli amici,
una lingua affabile le buone relazioni.
6,5-17  La vera e la falsa amicizia
 Il tema dell’amicizia verrà ripreso in 7,18; 11,29-12,18; 22,19-26; 37,1-6.
AT greco 6,6οἱ εἰρηνεύοντές σοι ἔστωσαν πολλοί οἱ δὲ σύμβουλοί σου εἷς ἀπὸ χιλίων
CEI 2008 Sir6,6Siano molti quelli che vivono in pace con te,
ma tuo consigliere uno su mille.
AT greco 6,7εἰ κτᾶσαι φίλον ἐν πειρασμῷ κτῆσαι αὐτὸν καὶ μὴ ταχὺ ἐμπιστεύσῃς αὐτῷ
CEI 2008 Sir6,7Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova
e non fidarti subito di lui.
AT greco 6,8ἔστιν γὰρ φίλος ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου
CEI 2008 Sir6,8C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
AT greco 6,9καὶ ἔστιν φίλος μετατιθέμενος εἰς ἔχθραν καὶ μάχην ὀνειδισμοῦ σου ἀποκαλύψει
CEI 2008 Sir6,9C'è anche l'amico che si cambia in nemico
e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore.
AT greco 6,10καὶ ἔστιν φίλος κοινωνὸς τραπεζῶν καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου
CEI 2008 Sir6,10C'è l'amico compagno di tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
AT greco 6,11καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς σου ἔσται ὡς σὺ καὶ ἐπὶ τοὺς οἰκέτας σου παρρησιάσεται
CEI 2008 Sir6,11Nella tua fortuna sarà un altro te stesso
e parlerà liberamente con i tuoi servi.
AT greco 6,12ἐὰν ταπεινωθῇς ἔσται κατὰ σοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσεται
CEI 2008 Sir6,12Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e si nasconderà dalla tua presenza.
AT greco 6,13ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου διαχωρίσθητι καὶ ἀπὸ τῶν φίλων σου πρόσεχε
CEI 2008 Sir6,13Tieniti lontano dai tuoi nemici
e guàrdati anche dai tuoi amici.
AT greco 6,14φίλος πιστὸς σκέπη κραταιά ὁ δὲ εὑρὼν αὐτὸν εὗρεν θησαυρόν
CEI 2008 Sir6,14Un amico fedele è rifugio sicuro:
chi lo trova, trova un tesoro.
AT greco 6,15φίλου πιστοῦ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς τῆς καλλονῆς αὐτοῦ
CEI 2008 Sir6,15Per un amico fedele non c'è prezzo,
non c'è misura per il suo valore.
AT greco 6,16φίλος πιστὸς φάρμακον ζωῆς καὶ οἱ φοβούμενοι κύριον εὑρήσουσιν αὐτόν
CEI 2008 Sir6,16Un amico fedele è medicina che dà vita:
lo troveranno quelli che temono il Signore.
AT greco 6,17ὁ φοβούμενος κύριον εὐθυνεῖ φιλίαν αὐτοῦ ὅτι κατ’ αὐτὸν οὕτως καὶ ὁ πλησίον αὐτοῦ
CEI 2008 Sir6,17Chi teme il Signore sa scegliere gli amici:
come è lui, tali saranno i suoi amici.

AT greco 6,18τέκνον ἐκ νεότητός σου ἐπίλεξαι παιδείαν καὶ ἕως πολιῶν εὑρήσεις σοφίαν
CEI 2008 SirFiglio, sin dalla giovinezza ricerca l'istruzione
e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
6,18-37  La ricerca della sapienza
 Nella sezione 6,18-14,19 compare l’insegnamento sapienziale tradizionale, come era stato presentato anche nel libro dei Proverbi. La sapienza si rivolge all’ascoltatore come un padre si rivolge al figlio o un maestro al discepolo (vedi già 2,1-11).
AT greco 6,19ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις καὶ ταχὺ φάγεσαι τῶν γενημάτων αὐτῆς
CEI 2008 Sir6,19Accòstati ad essa come uno che ara e che semina,
e resta in attesa dei suoi buoni frutti;
faticherai un po' per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
AT greco 6,20ὡς τραχεῖά ἐστιν σφόδρα τοῖς ἀπαιδεύτοις καὶ οὐκ ἐμμενεῖ ἐν αὐτῇ ἀκάρδιος
CEI 2008 Sir6,20Quanto è difficile per lo stolto la sapienza!
L'insensato non vi si applica;
AT greco 6,21ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ’ αὐτῷ καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήν
CEI 2008 Sirper lui peserà come una pietra di prova
e non tarderà a gettarla via.
6,21 pietra di prova: veniva sollevata per dimostrare la propria forza.
AT greco 6,22σοφία γὰρ κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν καὶ οὐ πολλοῖς ἐστιν φανερά
CEI 2008 Sir6,22La sapienza infatti è come dice il suo nome
e non si manifesta a molti.
AT greco 6,23ἄκουσον τέκνον καὶ ἔκδεξαι γνώμην μου καὶ μὴ ἀπαναίνου τὴν συμβουλίαν μου
CEI 2008 Sir6,23Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero,
e non rifiutare il mio consiglio.
AT greco 6,24καὶ εἰσένεγκον τοὺς πόδας σου εἰς τὰς πέδας αὐτῆς καὶ εἰς τὸν κλοιὸν αὐτῆς τὸν τράχηλόν σου
CEI 2008 Sir6,24Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il tuo collo nella sua catena.
AT greco 6,25ὑπόθες τὸν ὦμόν σου καὶ βάσταξον αὐτὴν καὶ μὴ προσοχθίσῃς τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς
CEI 2008 Sir6,25Piega la tua spalla e portala,
non infastidirti dei suoi legami.
AT greco 6,26ἐν πάσῃ ψυχῇ σου πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἐν ὅλῃ δυνάμει σου συντήρησον τὰς ὁδοὺς αὐτῆς
CEI 2008 Sir6,26Avvicìnati ad essa con tutta l'anima
e con tutta la tua forza osserva le sue vie.
AT greco 6,27ἐξίχνευσον καὶ ζήτησον καὶ γνωσθήσεταί σοι καὶ ἐγκρατὴς γενόμενος μὴ ἀφῇς αὐτήν
CEI 2008 Sir6,27Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà,
e quando l'hai raggiunta, non lasciarla.
AT greco 6,28ἐπ’ ἐσχάτων γὰρ εὑρήσεις τὴν ἀνάπαυσιν αὐτῆς καὶ στραφήσεταί σοι εἰς εὐφροσύνην
CEI 2008 Sir6,28Alla fine in essa troverai riposo
ed essa si cambierà per te in gioia.
AT greco 6,29καὶ ἔσονταί σοι αἱ πέδαι εἰς σκέπην ἰσχύος καὶ οἱ κλοιοὶ αὐτῆς εἰς στολὴν δόξης
CEI 2008 Sir6,29I suoi ceppi saranno per te una protezione potente
e le sue catene una veste di gloria.
AT greco 6,30κόσμος γὰρ χρύσεός ἐστιν ἐπ’ αὐτῆς καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς κλῶσμα ὑακίνθινον
CEI 2008 Sir6,30Un ornamento d'oro ha su di sé
e i suoi legami sono fili di porpora.
AT greco 6,31στολὴν δόξης ἐνδύσῃ αὐτὴν καὶ στέφανον ἀγαλλιάματος περιθήσεις σεαυτῷ
CEI 2008 Sir6,31Te ne rivestirai come di una splendida veste,
te ne cingerai come di una corona magnifica.

AT greco 6,32ἐὰν θέλῃς τέκνον παιδευθήσῃ καὶ ἐὰν ἐπιδῷς τὴν ψυχήν σου πανοῦργος ἔσῃ
CEI 2008 Sir6,32Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio,
se ci metti l'anima, sarai esperto in tutto.
AT greco 6,33ἐὰν ἀγαπήσῃς ἀκούειν ἐκδέξῃ καὶ ἐὰν κλίνῃς τὸ οὖς σου σοφὸς ἔσῃ
CEI 2008 Sir6,33Se ti è caro ascoltare, imparerai,
se porgerai l'orecchio, sarai saggio.
AT greco 6,34ἐν πλήθει πρεσβυτέρων στῆθι καὶ τίς σοφός αὐτῷ προσκολλήθητι
CEI 2008 Sir6,34Frequenta le riunioni degli anziani,
e se qualcuno è saggio, unisciti a lui.
AT greco 6,35πᾶσαν διήγησιν θείαν θέλε ἀκροᾶσθαι καὶ παροιμίαι συνέσεως μὴ ἐκφευγέτωσάν σε
CEI 2008 Sir6,35Ascolta volentieri ogni discorso su Dio
e le massime sagge non ti sfuggano.
AT greco 6,36ἐὰν ἴδῃς συνετόν ὄρθριζε πρὸς αὐτόν καὶ βαθμοὺς θυρῶν αὐτοῦ ἐκτριβέτω ὁ πούς σου
CEI 2008 SirSe vedi una persona saggia, va' di buon mattino da lei,
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
6,36 il tuo piede logori i gradini della sua porta: per ottenere la sapienza non basta desiderarla; occorre frequentare i saggi, intrattenersi con loro.
AT greco 6,37διανοοῦ ἐν τοῖς προστάγμασιν κυρίου καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ μελέτα διὰ παντός αὐτὸς στηριεῖ τὴν καρδίαν σου καὶ ἡ ἐπιθυμία τῆς σοφίας δοθήσεταί σοι
CEI 2008 Sir6,37Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e la sapienza che desideri ti sarà data.