Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 5

Proverbi

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 5 5,1υἱέ ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς
CEI 2008 Pr Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
5,1-14 Ammonimenti contro l’adulterio
AT greco 5,2ἵνα φυλάξῃς ἔννοιαν ἀγαθήν αἴσθησιν δὲ ἐμῶν χειλέων ἐντέλλομαί σοι
CEI 2008 Pr5,2perché tu possa conservare le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
AT greco 5,3μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα
CEI 2008 Pr5,3Veramente le labbra di una straniera stillano miele,
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
AT greco 5,4ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου
CEI 2008 Prma alla fine ella è amara come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
5,4  La pianta dell’assenzio era simbolo dell’amarezza. Nella Bibbia è spesso immagine di infelicità, maledizione, dolore.
AT greco 5,5τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται
CEI 2008 Pr5,5I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono al regno dei morti,
AT greco 5,6ὁδοὺς γὰρ ζωῆς οὐκ ἐπέρχεται σφαλεραὶ δὲ αἱ τροχιαὶ αὐτῆς καὶ οὐκ εὔγνωστοι
CEI 2008 Pr5,6perché ella non bada alla via della vita,
i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto.
AT greco 5,7νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ μὴ ἀκύρους ποιήσῃς ἐμοὺς λόγους
CEI 2008 Pr5,7Ora, figli, ascoltatemi
e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
AT greco 5,8μακρὰν ποίησον ἀπ’ αὐτῆς σὴν ὁδόν μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς
CEI 2008 Pr5,8Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
AT greco 5,9ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου καὶ σὸν βίον ἀνελεήμοσιν
CEI 2008 Pr5,9per non mettere in balìa di altri il tuo onore
e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele,
AT greco 5,10ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων εἰσέλθωσιν
CEI 2008 Pr5,10perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto
AT greco 5,11καὶ μεταμεληθήσῃ ἐπ’ ἐσχάτων ἡνίκα ἂν κατατριβῶσιν σάρκες σώματός σου
CEI 2008 Pr5,11e tu non debba gemere alla fine,
quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne,
AT greco 5,12καὶ ἐρεῖς πῶς ἐμίσησα παιδείαν καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ καρδία μου
CEI 2008 Pr5,12e tu debba dire: "Perché mai ho odiato l'istruzione
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
AT greco 5,13οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου
CEI 2008 Pr5,13Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
AT greco 5,14παρ’ ὀλίγον ἐγενόμην ἐν παντὶ κακῷ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας καὶ συναγωγῆς
CEI 2008 Pr5,14Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
AT greco 5,15πῖνε ὕδατα ἀπὸ σῶν ἀγγείων καὶ ἀπὸ σῶν φρεάτων πηγῆς
CEI 2008 PrBevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
5,15-23  Trova gioia nella donna della tua giovinezza
Bevi l’acqua della tua cisterna: nelle cisterne veniva raccolta l’acqua piovana; cisterna e pozzo, qui sono immagine della moglie legittima.
AT greco 5,16μὴ ὑπερεκχείσθω σοι τὰ ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα
CEI 2008 Pr5,16perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti
e nelle piazze i tuoi ruscelli,
AT greco 5,17ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι
CEI 2008 Pr5,17ed essi siano per te solo
e non per degli estranei che sono con te.
AT greco 5,18ἡ πηγή σου τοῦ ὕδατος ἔστω σοι ἰδία καὶ συνευφραίνου μετὰ γυναικὸς τῆς ἐκ νεότητός σου
CEI 2008 Pr5,18Sia benedetta la tua sorgente,
e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza:
AT greco 5,19ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ
CEI 2008 Prcerva amabile, gazzella graziosa,
i suoi seni ti inebrino sempre,
sii sempre invaghito del suo amore!
5,19  cerva e gazzella: animali ammirati per la loro agilità e per la grazia delle loro forme (vedi 6,5; Gen 49,21Ct 2,9.17; 8,14).
AT greco 5,20μὴ πολὺς ἴσθι πρὸς ἀλλοτρίαν μηδὲ συνέχου ἀγκάλαις τῆς μὴ ἰδίας
CEI 2008 Pr5,20Perché, figlio mio, perderti per la straniera
e stringerti al petto di una sconosciuta?
AT greco 5,21ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει
CEI 2008 Pr5,21Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo,
egli bada a tutti i suoi sentieri.
AT greco 5,22παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται
CEI 2008 Pr5,22L'empio è preda delle sue iniquità,
è tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
AT greco 5,23οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δι’ ἀφροσύνην
CEI 2008 Pr5,23Egli morirà per mancanza d'istruzione,
si perderà per la sua grande stoltezza.