Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli - 6
Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
check
2Cor Poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio.
Nova Vulgata
— ait enim:
“ Tempore accepto exaudivi te
et in die salutis adiuvi te ”;
ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis —
“ Tempore accepto exaudivi te
et in die salutis adiuvi te ”;
ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis —
CEI 2008
check
2CorDa parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga criticato il nostro ministero;
Nova Vulgata
sed in omnibus exhibentes nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
CEI 2008
check
2Cor6,4ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio con molta fermezza: nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce,
CEI 2008
check
2Cor6,5nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni;
Nova Vulgata
6,6in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
CEI 2008
check
2Cor6,6con purezza, con sapienza, con magnanimità, con benevolenza, con spirito di santità, con amore sincero,
CEI 2008
check
2Cor6,7con parola di verità, con potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra;
Nova Vulgata
6,8per gloriam et ignobilitatem, per infamiam et bonam famam; ut seductores et veraces,
CEI 2008
check
2Cor6,8nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama; come impostori, eppure siamo veritieri;
Nova Vulgata
6,9sicut qui ignoti et cogniti, quasi morientes, et ecce vivimus, ut castigati et non mortificati,
CEI 2008
check
2Cor6,9come sconosciuti, eppure notissimi; come moribondi, e invece viviamo; come puniti, ma non uccisi;
Nova Vulgata
6,10quasi tristes, semper autem gaudentes, sicut egentes, multos autem locupletantes, tamquam nihil habentes et omnia possidentes.
CEI 2008
check
2Cor6,10come afflitti, ma sempre lieti; come poveri, ma capaci di arricchire molti; come gente che non ha nulla e invece possediamo tutto!
CEI 2008
check
2Cor6,11La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi; il nostro cuore si è tutto aperto per voi.
Nova Vulgata
Non angustiamini in nobis, sed angustiamini in visceribus vestris;
CEI 2008
check
2Cor6,12In noi certo non siete allo stretto; è nei vostri cuori che siete allo stretto.
Nova Vulgata
6,14Nolite iugum ducere cum infidelibus! Quae enim participatio iustitiae cum iniquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
6,14Nolite iugum ducere cum infidelibus! Quae enim participatio iustitiae cum iniquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
CEI 2008
check
2CorNon lasciatevi legare al giogo estraneo dei non credenti. Quale rapporto infatti può esservi fra giustizia e iniquità, o quale comunione fra luce e tenebre?
6,14-7,1
- O Dio o gli idoli
- Questo brano è diverso dal contesto, per linguaggio e stile; in esso si invita a fare una scelta radicale tra luce e tenebre, tra Dio e gli idoli, tra Cristo e il suo avversario. Probabilmente appartiene a un’altra lettera di Paolo ed è stato inserito qui, mentre il resto di quella lettera è andato perduto.
- Questo brano è diverso dal contesto, per linguaggio e stile; in esso si invita a fare una scelta radicale tra luce e tenebre, tra Dio e gli idoli, tra Cristo e il suo avversario. Probabilmente appartiene a un’altra lettera di Paolo ed è stato inserito qui, mentre il resto di quella lettera è andato perduto.
Nova Vulgata
Quae autem conventio Christi cum Beliar, aut quae pars fideli cum infideli?
CEI 2008
check
2CorQuale intesa fra Cristo e Bèliar, o quale collaborazione fra credente e non credente?
Nova Vulgata
Qui autem consensus templo Dei cum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi; sicut dicit Deus:
“ Inhabitabo in illis et inambulabo
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
“ Inhabitabo in illis et inambulabo
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
CEI 2008
check
2CorQuale accordo fra tempio di Dio e idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto:
Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò
e sarò il loro Dio,
ed essi saranno il mio popolo.
Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò
e sarò il loro Dio,
ed essi saranno il mio popolo.
6,16-18
La citazione unifica e adatta diversi testi dell’AT: Lv 26,11-12; Ez 37,27; Is 52,11; Ez 20,34.41; 2Sam 7,14; Ger 31,9; Am 3,13.
Nova Vulgata
6,17Propter quod exite de medio eorum
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis;
et ego recipiam vos
6,17Propter quod exite de medio eorum
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis;
et ego recipiam vos
CEI 2008
check
2Cor6,17Perciò uscite di mezzo a loro
e separatevi, dice il Signore,
non toccate nulla d'impuro.
E io vi accoglierò
e separatevi, dice il Signore,
non toccate nulla d'impuro.
E io vi accoglierò
Nova Vulgata
6,18et ero vobis in Patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens ”.
6,18et ero vobis in Patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens ”.
CEI 2008
check
2Cor6,18e sarò per voi un padre
e voi sarete per me figli e figlie,
dice il Signore onnipotente.
e voi sarete per me figli e figlie,
dice il Signore onnipotente.