Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Colossenses Epistula Sancti Pauli Apostoli - 3
Ad Colossenses Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
3
3,1Igitur si conresurrexistis Christo, quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens;
CEI 2008
check
Col Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio;
3,1
VITA CRISTIANA (3,1-4,1)
Vita nascosta con Cristo in Dio
Vedi Ef 4,17-5,2.
Vita nascosta con Cristo in Dio
Vedi Ef 4,17-5,2.
CEI 2008
check
Col3,4Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
Nova Vulgata
Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,
Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,
CEI 2008
check
Col3,5Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria;
Nova Vulgata
3,8Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro;
CEI 2008
check
Col3,8Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca.
Nova Vulgata
nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibus eius
CEI 2008
check
Col3,9Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell'uomo vecchio con le sue azioni
Nova Vulgata
et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit eum,
CEI 2008
check
Col3,10e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato.
Nova Vulgata
ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio et praeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
CEI 2008
check
ColQui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
Nova Vulgata
Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,
Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,
CEI 2008
check
Col3,12Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità,
Nova Vulgata
3,13supportantes invicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos;
CEI 2008
check
Col3,13sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.
Nova Vulgata
super omnia autem haec: caritatem, quod est vinculum perfectionis.
CEI 2008
check
Col3,14Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto.
Nova Vulgata
Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, ad quam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
CEI 2008
check
Col3,15E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
Nova Vulgata
3,16Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes et commonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo;
3,16Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes et commonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo;
CEI 2008
check
Col3,16La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori.
Nova Vulgata
et omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
CEI 2008
check
Col3,17E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
CEI 2008
check
ColVoi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore.
3,18
-4,1 Nella famiglia e nella società
-4,1 Vedi Ef 5,21-6,9.
-4,1 Vedi Ef 5,21-6,9.
Nova Vulgata
3,21Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Nova Vulgata
3,22Servi, oboedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Dominum.
CEI 2008
check
Col3,22Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.
CEI 2008
check
Col3,23Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
Nova Vulgata
3,24scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite;
CEI 2008
check
Col3,24sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l'eredità. Servite il Signore che è Cristo!
Nova Vulgata
3,25qui enim iniuriam facit, recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.
CEI 2008
check
Col3,25Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali.