Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 31
Iob
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
31,2Quae enim pars mea apud Deum desuper,
et quae hereditas apud Omnipotentem in excelsis?
31,2Quae enim pars mea apud Deum desuper,
et quae hereditas apud Omnipotentem in excelsis?
CEI 2008
check
Gb31,2E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù
e quale eredità mi riserva l'Onnipotente dall'alto?
e quale eredità mi riserva l'Onnipotente dall'alto?
CEI 2008
check
Gb31,3Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
e la sventura per chi compie il male?
Nova Vulgata
31,7Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhaesit macula,
31,7Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhaesit macula,
CEI 2008
check
Gb31,7Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguìto i miei occhi,
se la mia mano si è macchiata,
e il mio cuore ha seguìto i miei occhi,
se la mia mano si è macchiata,
CEI 2008
check
GbSe il mio cuore si lasciò sedurre da una donna
e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo,
e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo,
CEI 2008
check
Gb31,12quello è un fuoco che divora fino alla distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
Nova Vulgata
31,13Si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me,
31,13Si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me,
Nova Vulgata
31,14quid enim faciam, cum surrexerit ad iudicandum Deus;
et, cum quaesierit, quid respondebo illi?
31,14quid enim faciam, cum surrexerit ad iudicandum Deus;
et, cum quaesierit, quid respondebo illi?
CEI 2008
check
Gb31,14che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare,
e che cosa risponderei, quando aprisse l'inquisitoria?
e che cosa risponderei, quando aprisse l'inquisitoria?
Nova Vulgata
31,15Numquid non in ventre fecit me,
qui et illum operatus est,
et formavit me in visceribus unus?
31,15Numquid non in ventre fecit me,
qui et illum operatus est,
et formavit me in visceribus unus?
CEI 2008
check
Gb31,15Chi ha fatto me nel ventre materno,
non ha fatto anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel grembo?
non ha fatto anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel grembo?
CEI 2008
check
Gb31,16Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano,
se ho lasciato languire gli occhi della vedova,
se ho lasciato languire gli occhi della vedova,
CEI 2008
check
Gb31,17se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse anche l'orfano
senza che ne mangiasse anche l'orfano
CEI 2008
check
Gb31,18- poiché fin dall'infanzia come un padre io l'ho allevato
e, appena generato, gli ho fatto da guida -,
e, appena generato, gli ho fatto da guida -,
Nova Vulgata
31,19si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem;
31,19si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem;
CEI 2008
check
Gb31,19se mai ho visto un misero senza vestito
o un indigente che non aveva di che coprirsi,
o un indigente che non aveva di che coprirsi,
Nova Vulgata
31,20si non benedixerunt mihi latera eius,
et de velleribus ovium mearum calefactus est;
31,20si non benedixerunt mihi latera eius,
et de velleribus ovium mearum calefactus est;
CEI 2008
check
Gb31,20se non mi hanno benedetto i suoi fianchi,
riscaldàti con la lana dei miei agnelli,
riscaldàti con la lana dei miei agnelli,
CEI 2008
check
Gb31,21se contro l'orfano ho alzato la mano,
perché avevo in tribunale chi mi favoriva,
perché avevo in tribunale chi mi favoriva,
Nova Vulgata
31,22umerus meus a iunctura sua cadat,
et brachium meum cum ossibus lacertorum confringatur,
31,22umerus meus a iunctura sua cadat,
et brachium meum cum ossibus lacertorum confringatur,
CEI 2008
check
Gb31,23perché mi incute timore il castigo di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
CEI 2008
check
Gb31,24Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia",
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia",
CEI 2008
check
Gbsi è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
CEI 2008
check
Gb31,28anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare,
perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto.
perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto.
Nova Vulgata
31,29si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum,
31,29si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum,
CEI 2008
check
Gb31,29Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico?
Ho esultato perché lo colpiva la sventura?
Ho esultato perché lo colpiva la sventura?
CEI 2008
check
Gb31,30Ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurandogli la morte con imprecazioni?
augurandogli la morte con imprecazioni?
Nova Vulgata
31,31si non dixerunt viri tabernaculi mei:
“Quis det, qui de carnibus eius non saturatus sit?”;
31,31si non dixerunt viri tabernaculi mei:
“Quis det, qui de carnibus eius non saturatus sit?”;
CEI 2008
check
Gb31,31La gente della mia tenda esclamava:
"A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?".
"A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?".
CEI 2008
check
Gb31,32All'aperto non passava la notte il forestiero
e al viandante aprivo le mie porte.
e al viandante aprivo le mie porte.
CEI 2008
check
Gb31,33Non ho nascosto come uomo la mia colpa,
tenendo celato nel mio petto il mio delitto,
tenendo celato nel mio petto il mio delitto,
Nova Vulgata
31,34si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me,
et magis tacui nec egressus sum ostium.
31,34si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me,
et magis tacui nec egressus sum ostium.
CEI 2008
check
Gb31,34come se temessi molto la folla
e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse,
tanto da starmene zitto, senza uscire di casa.
e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse,
tanto da starmene zitto, senza uscire di casa.
Nova Vulgata
31,35Quis mihi tribuat auditorem?
Ecce signum meum! Omnipotens respondeat mihi!
Ecce liber, quem scripsit vir litis meae,
31,35Quis mihi tribuat auditorem?
Ecce signum meum! Omnipotens respondeat mihi!
Ecce liber, quem scripsit vir litis meae,
CEI 2008
check
Gb31,36se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare i suoi coltivatori,
e ho fatto sospirare i suoi coltivatori,
CEI 2008
check
Gb31,38Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
Nova Vulgata
31,40pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo herba foetida!».
Finita sunt verba Iob.
31,40pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo herba foetida!».
Finita sunt verba Iob.
CEI 2008
check
Gb31,40Gli renderò conto di tutti i miei passi,
mi presenterei a lui come un principe".
mi presenterei a lui come un principe".