Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Lamentationes - 3
Lamentationes
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
check
Lam3,2
Alef 2Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
Alef 2Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
Nova Vulgata
BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
CEI 2008
check
Lam3,7
Ghimel 7Mi ha costruito un muro tutt'intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
Ghimel 7Mi ha costruito un muro tutt'intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
CEI 2008
check
Lam3,9
Ghimel 9Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
Ghimel 9Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
CEI 2008
check
Lam3,14
He 14Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
He 14Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
Nova Vulgata
VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
CEI 2008
check
Lam3,18
Vau 18E dico: "È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore".
Vau 18E dico: "È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore".
CEI 2008
check
Lam3,19
Zain 19Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
Zain 19Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
CEI 2008
check
Lam3,21
Zain 21Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
Zain 21Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
Nova Vulgata
3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
CEI 2008
check
Lam3,22
Het 22Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
Het 22Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
Nova Vulgata
TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
Nova Vulgata
3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
CEI 2008
check
Lam3,33
Caf 33Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell'uomo.
Caf 33Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell'uomo.
CEI 2008
check
Lam3,36
Lamed 36Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
Lamed 36Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
CEI 2008
check
Lam3,37
Mem 37Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
Mem 37Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
CEI 2008
check
Lam3,39
Mem 39Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Mem 39Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
CEI 2008
check
Lam3,40
Nun 40"Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
Nun
Nun 40"Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
Nun
Nova Vulgata
NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
Nova Vulgata
SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
CEI 2008
check
Lam3,43
Samec 43Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
Samec 43Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
CEI 2008
check
Lam3,44
Samec 44Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
Samec 44Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
CEI 2008
check
Lam3,48
Pe 48Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
Pe 48Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
CEI 2008
check
Lam3,52
Sade 52Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
Sade 52Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
CEI 2008
check
Lam3,54
Sade 54Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: "È finita per me".
Sade 54Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: "È finita per me".
CEI 2008
check
Lam3,62
Sin 62I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
Sin 62I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
CEI 2008
check
Lam3,63
Sin 63Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
Sin 63Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
Nova Vulgata
THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.