Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli - 10

Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 10 10,1Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis inter vos, absens autem confido in vobis;
CEI 2008 check 2Cor Ora io stesso, Paolo, vi esorto per la dolcezza e la mansuetudine di Cristo, io che, di presenza, sarei con voi debole ma che, da lontano, sono audace verso di voi:
10,1 AUTODIFESA DI PAOLO (10,1-13,10)
 L’accusa di debolezza
Nova Vulgata 10,2rogo autem, ne praesens audeam per eam confidentiam, quae existimo audere in quosdam, qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus.
CEI 2008 check 2Cor10,2vi supplico di non costringermi, quando sarò tra voi, ad agire con quell'energia che ritengo di dover adoperare contro alcuni, i quali pensano che noi ci comportiamo secondo criteri umani.
Nova Vulgata 10,3In carne enim ambulantes, non secundum carnem militamus
CEI 2008 check 2Cor10,3In realtà, noi viviamo nella carne, ma non combattiamo secondo criteri umani. Infatti le armi della nostra battaglia non sono carnali,
Nova Vulgata 10,4nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum — consilia destruentes
CEI 2008 check 2Cor10,4ma hanno da Dio la potenza di abbattere le fortezze,
Nova Vulgata 10,5et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei, et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi,
CEI 2008 check 2Cor10,5distruggendo i ragionamenti e ogni arroganza che si leva contro la conoscenza di Dio, e sottomettendo ogni intelligenza all'obbedienza di Cristo.
Nova Vulgata 10,6et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam, cum impleta fuerit vestra oboedientia.
CEI 2008 check 2Cor10,6Perciò siamo pronti a punire qualsiasi disobbedienza, non appena la vostra obbedienza sarà perfetta.
Nova Vulgata
10,7Quae secundum faciem sunt, videte. Si quis confidit sibi Christi se esse, hoc cogitet iterum apud se, quia sicut ipse Christi est, ita et nos.
CEI 2008 check 2Cor10,7Guardate bene le cose in faccia: se qualcuno ha in se stesso la persuasione di appartenere a Cristo, si ricordi che, se lui è di Cristo, lo siamo anche noi.
Nova Vulgata 10,8Nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra, quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram, non erubescam,
CEI 2008 check 2Cor10,8In realtà, anche se mi vantassi di più a causa della nostra autorità, che il Signore ci ha dato per vostra edificazione e non per vostra rovina, non avrò da vergognarmene.
Nova Vulgata ut non existimer tamquam terrere vos per epistulas;
9 ut autem non existimer
CEI 2008 check 2Cor10,9Non sembri che io voglia spaventarvi con le lettere!
Nova Vulgata 10,10quoniam quidem “ Epistulae — inquiunt — graves sunt et fortes, praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis ”.
CEI 2008 check 2Cor10,10Perché "le lettere - si dice - sono dure e forti, ma la sua presenza fisica è debole e la parola dimessa".
Nova Vulgata 10,11Hoc cogitet, qui eiusmodi est, quia quales sumus verbo per epistulas absentes, tales et praesentes in facto.
CEI 2008 check 2Cor10,11Questo tale rifletta però che quali noi siamo a parole, per lettera, assenti, tali saremo anche con i fatti, di presenza.
Nova Vulgata
Non enim audemus inserere aut comparare nos quibusdam, qui seipsos commendant; sed ipsi se in semetipsis metientes et comparantes semetipsos sibi, non intellegunt.
12 sed ipsi in nobis nosmet ipsos metientes et conparantes nosmet ipsos nobis
CEI 2008 check 2CorCerto, noi non abbiamo l'audacia di uguagliarci o paragonarci ad alcuni di quelli che si raccomandano da sé, ma, mentre si misurano su se stessi e si paragonano con se stessi, mancano di intelligenza.
10,12-18 L’accusa di ambizione
Nova Vulgata Nos autem non ultra mensuram gloriabimur sed secundum mensuram regulae, quam impertitus est nobis Deus, mensuram pertingendi usque ad vos.
13 Nos autem non in inmensum gloriabimur | quam mensus est nobis Deus
CEI 2008 check 2Cor10,13Noi invece non ci vanteremo oltre misura, ma secondo la misura della norma che Dio ci ha assegnato, quella di arrivare anche fino a voi.
Nova Vulgata Non enim quasi non pertingentes ad vos superextendimus nosmetipsos, usque ad vos enim pervenimus in evangelio Christi;
14 superextendimus nos
CEI 2008 check 2Cor10,14Non ci arroghiamo un'autorità indebita, come se non fossimo arrivati fino a voi, perché anche a voi siamo giunti col vangelo di Cristo.
Nova Vulgata non ultra mensuram gloriantes in alienis laboribus, spem autem habentes, crescente fide vestra, in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam,
15 non in inmensum gloriantes | crescentis fidei vestrae
CEI 2008 check 2Cor10,15Né ci vantiamo indebitamente di fatiche altrui, ma abbiamo la speranza, col crescere della vostra fede, di crescere ancor più nella vostra considerazione, secondo la nostra misura,
Nova Vulgata ad evangelizandum in iis, quae ultra vos sunt, et non in aliena regula gloriari in his, quae praeparata sunt.
16 etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare, non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari
CEI 2008 check 2Cor10,16per evangelizzare le regioni più lontane della vostra, senza vantarci, alla maniera degli altri, delle cose già fatte da altri.
Nova Vulgata
10,17Qui autem gloriatur, in Domino glorietur;
CEI 2008 check 2CorPerciò chi si vanta, si vanti nel Signore;
10,17 Citazione di Ger 9,22-23, già presente in 1Cor 1,31.
Nova Vulgata 10,18non enim qui seipsum commendat, ille probatus est, sed quem Dominus commendat.
CEI 2008 check 2Cor10,18infatti non colui che si raccomanda da sé viene approvato, ma colui che il Signore raccomanda.