Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli - 10

Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 10 10,1Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis inter vos, absens autem confido in vobis;
CEI 1974 check 2Cor Ora io stesso, Paolo, vi esorto per la dolcezza e la mansuetudine di Cristo, io davanti a voi così meschino, ma di lontano così animoso con voi;
10,1 L’apostolo affronta vigorosamente i suoi detrattori, ebrei (cfr. 11, 22) e falsi cristiani (cfr. 11, 4-6).
Nova Vulgata 10,2rogo autem, ne praesens audeam per eam confidentiam, quae existimo audere in quosdam, qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus.
CEI 1974 check 2Cor10,2 vi supplico di far in modo che non avvenga che io debba mostrare, quando sarò tra voi, quell`energia che ritengo di dover adoperare contro alcuni che pensano che noi camminiamo secondo la carne.
Nova Vulgata 10,3In carne enim ambulantes, non secundum carnem militamus
CEI 1974 check 2Cor10,3 In realtà, noi viviamo nella carne ma non militiamo secondo la carne. Infatti le armi della nostra battaglia non sono carnali,
Nova Vulgata 10,4nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum — consilia destruentes
CEI 1974 check 2Cor10,4 ma hanno da Dio la potenza di abbattere le fortezze,
Nova Vulgata 10,5et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei, et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi,
CEI 1974 check 2Cor10,5 distruggendo i ragionamenti e ogni baluardo che si leva contro la conoscenza di Dio, e rendendo ogni intelligenza soggetta all`obbedienza al Cristo.
Nova Vulgata 10,6et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam, cum impleta fuerit vestra oboedientia.
CEI 1974 check 2Cor10,6 Perciò siamo pronti a punire qualsiasi disobbedienza, non appena la vostra obbedienza sarà perfetta.
Nova Vulgata
10,7Quae secundum faciem sunt, videte. Si quis confidit sibi Christi se esse, hoc cogitet iterum apud se, quia sicut ipse Christi est, ita et nos.
CEI 1974 check 2Cor Guardate le cose bene in faccia: se qualcuno ha in se stesso la persuasione di appartenere a Cristo, si ricordi che se lui è di Cristo lo siamo anche noi.
10,7 Cfr 1 Cor 1, 12.
Nova Vulgata 10,8Nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra, quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram, non erubescam,
CEI 1974 check 2Cor10,8 In realtà, anche se mi vantassi di più a causa della nostra autorità, che il Signore ci ha dato per vostra edificazione e non per vostra rovina, non avrò proprio da vergognarmene.
Nova Vulgata ut non existimer tamquam terrere vos per epistulas;
9 ut autem non existimer
CEI 1974 check 2Cor10,9 Non sembri che io vi voglia spaventare con le lettere!
Nova Vulgata 10,10quoniam quidem “ Epistulae — inquiunt — graves sunt et fortes, praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis ”.
CEI 1974 check 2Cor10,10 Perché "le lettere - si dice - sono dure e forti, ma la sua presenza fisica è debole e la parola dimessa".
Nova Vulgata 10,11Hoc cogitet, qui eiusmodi est, quia quales sumus verbo per epistulas absentes, tales et praesentes in facto.
CEI 1974 check 2Cor10,11 Questo tale rifletta però che quali noi siamo a parole per lettera, assenti, tali saremo anche con i fatti, di presenza.
Il vero vanto
Nova Vulgata
Non enim audemus inserere aut comparare nos quibusdam, qui seipsos commendant; sed ipsi se in semetipsis metientes et comparantes semetipsos sibi, non intellegunt.
12 sed ipsi in nobis nosmet ipsos metientes et conparantes nosmet ipsos nobis
CEI 1974 check 2Cor10,12 Certo noi non abbiamo l`audacia di uguagliarci o paragonarci ad alcuni di quelli che si raccomandano da sé; ma mentre si misurano su di sé e si paragonano con se stessi, mancano di intelligenza.
Nova Vulgata Nos autem non ultra mensuram gloriabimur sed secundum mensuram regulae, quam impertitus est nobis Deus, mensuram pertingendi usque ad vos.
13 Nos autem non in inmensum gloriabimur | quam mensus est nobis Deus
CEI 1974 check 2Cor10,13 Noi invece non ci vanteremo oltre misura, ma secondo la norma della misura che Dio ci ha assegnato, sì da poter arrivare fino a voi;
Nova Vulgata Non enim quasi non pertingentes ad vos superextendimus nosmetipsos, usque ad vos enim pervenimus in evangelio Christi;
14 superextendimus nos
CEI 1974 check 2Cor10,14 né ci innalziamo in maniera indebita, come se non fossimo arrivati fino a voi, perché fino a voi siamo giunti col vangelo di Cristo.
Nova Vulgata non ultra mensuram gloriantes in alienis laboribus, spem autem habentes, crescente fide vestra, in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam,
15 non in inmensum gloriantes | crescentis fidei vestrae
CEI 1974 check 2Cor10,15 Né ci vantiamo indebitamente di fatiche altrui, ma abbiamo la speranza, col crescere della vostra fede, di crescere ancora nella vostra considerazione, secondo la nostra misura,
Nova Vulgata ad evangelizandum in iis, quae ultra vos sunt, et non in aliena regula gloriari in his, quae praeparata sunt.
16 etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare, non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari
CEI 1974 check 2Cor per evangelizzare le regioni più lontane della vostra, senza vantarci alla maniera degli altri delle cose già fatte da altri.
10,16 Paolo progettava di recarsi a Roma (cfr. At 19, 2 1) e in Spagna, agli estremi confini dell’Occidente (cfr. Rm 15, 24.28).
Nova Vulgata
10,17Qui autem gloriatur, in Domino glorietur;
CEI 1974 check 2Cor10,17 Pertanto chi si vanta, si vanti nel Signore;
Nova Vulgata 10,18non enim qui seipsum commendat, ille probatus est, sed quem Dominus commendat.
CEI 1974 check 2Cor10,18 perché non colui che si raccomanda da sé viene approvato, ma colui che il Signore raccomanda.