Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

EBRAICO

AT ebraico

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

AT ebraico - Antico Testamento - Altri scritti - Proverbi - 7

Proverbi

AT ebraico Torna al libro

CEI 2008

AT ebraico 7 7,1 בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃
CEI 2008 Pr Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa' tesoro dei miei precetti.
7,1-5 Invito alla sapienza
AT ebraico 7,2 שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃
CEI 2008 Pr7,2Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
AT ebraico 7,3 קָשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃
CEI 2008 PrLégali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
7,3  Una frase simile (vedi 3,3) è presente anche in Dt 6,8. Nelle dita l’autore vede l’immagine dell’agire più affinato dell’uomo.
AT ebraico 7,4 אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃
CEI 2008 Pr7,4Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l'intelligenza,
AT ebraico 7,5 לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
CEI 2008 Pr7,5perché ti protegga dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti.
AT ebraico 7,6 כִּ֭י בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃
CEI 2008 PrMentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le inferriate,
7,6-27 Le attrattive ingannatrici della prostituta
AT ebraico 7,7 וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃
CEI 2008 Pr7,7ecco, io vidi dei giovani inesperti,
e tra loro scorsi un adolescente dissennato.
AT ebraico 7,8 עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃
CEI 2008 Pr7,8Passava per la piazza, rasente all'angolo,
e s'incamminava verso la casa di lei,
AT ebraico 7,9 בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃
CEI 2008 Pr7,9all'imbrunire, al declinare del giorno,
all'apparire della notte e del buio.
AT ebraico 7,10 וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃
CEI 2008 Pr7,10Ed ecco, gli si fa incontro una donna
in vesti di prostituta, che intende sedurlo.
AT ebraico 7,11 הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃
CEI 2008 Pr7,11Ella è irrequieta e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
AT ebraico 7,12 פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃
CEI 2008 Pr7,12Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
AT ebraico 7,13 וְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֭וֹ‪C,c‬ וְנָ֣שְׁקָה־לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃
CEI 2008 Pr7,13Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
AT ebraico 7,14 זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃
CEI 2008 Pr"Dovevo offrire sacrifici di comunione:
oggi ho sciolto i miei voti;
7,14 sacrifici di comunione: quelli in cui le carni delle vittime venivano mangiate dall’offerente in un banchetto con la famiglia e con gli amici.
AT ebraico 7,15 עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃
CEI 2008 Pr7,15per questo sono uscita incontro a te
desiderosa di vederti, e ti ho trovato.
AT ebraico 7,16 מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃
CEI 2008 Pr7,16Ho messo coperte soffici sul mio letto,
lenzuola ricamate di lino d'Egitto;
AT ebraico 7,17 נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃
CEI 2008 Prho profumato il mio giaciglio di mirra,
di àloe e di cinnamòmo.
7,17 mirra, àloe e cinnamòmo: erano profumi pregiati e assai costosi (vedi Ct 4,14).
AT ebraico 7,18 לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃
CEI 2008 Pr7,18Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
AT ebraico 7,19 כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵית֑וֹ הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃
CEI 2008 Pr7,19poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
AT ebraico 7,20 צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃
CEI 2008 Pr7,20ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
AT ebraico 7,21 הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃
CEI 2008 Pr7,21Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra allettanti;
AT ebraico 7,22 ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שׁוֹר אֶל־טָ֣בַח יָב֑וֹא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃
CEI 2008 Pr7,22egli incauto la segue,
come un bue condotto al macello,
come cervo adescato con un laccio,
AT ebraico 7,23 עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ פ 
CEI 2008 Pr7,23finché una freccia non gli trafigge il fegato,
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che la sua vita è in pericolo.
AT ebraico 7,24 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי׃
CEI 2008 Pr7,24Ora, figli, ascoltatemi
e fate attenzione alle parole della mia bocca.
AT ebraico 7,25 אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃
CEI 2008 Pr7,25Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non vagare per i suoi sentieri,
AT ebraico 7,26 כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כָּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃
CEI 2008 Pr7,26perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
AT ebraico 7,27 דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ 
CEI 2008 Pr7,27Strada del regno dei morti è la sua casa,
che scende nelle dimore della morte.