Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

EBRAICO

AT ebraico

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

AT ebraico - Antico Testamento - Altri scritti - Proverbi - 7

Proverbi

AT ebraico Torna al libro

CEI 1974

AT ebraico 7 7,1 בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃
CEI 1974 Prv7,1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fà tesoro dei miei precetti.
AT ebraico 7,2 שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃
CEI 1974 Prv7,2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
AT ebraico 7,3 קָשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃
CEI 1974 Prv7,3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
AT ebraico 7,4 אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃
CEI 1974 Prv7,4 Dì alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l`intelligenza,
AT ebraico 7,5 לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
CEI 1974 Prv7,5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
AT ebraico 7,6 כִּ֭י בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃
CEI 1974 Prv7,6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
AT ebraico 7,7 וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃
CEI 1974 Prv7,7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
AT ebraico 7,8 עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃
CEI 1974 Prv7,8 Passava per la piazza, accanto all`angolo della straniera,
e s`incamminava verso la casa di lei,
AT ebraico 7,9 בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃
CEI 1974 Prv7,9 all`imbrunire, al declinare del giorno,
all`apparir della notte e del buio.
AT ebraico 7,10 וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃
CEI 1974 Prv7,10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
AT ebraico 7,11 הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃
CEI 1974 Prv7,11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
AT ebraico 7,12 פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃
CEI 1974 Prv7,12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
AT ebraico 7,13 וְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֭וֹ‪C,c‬ וְנָ֣שְׁקָה־לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃
CEI 1974 Prv7,13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
AT ebraico 7,14 זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃
CEI 1974 Prv "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
7,14 Nei sacrifici offerti in ringraziamento per benefici ricevute le carni delle vittime venivano consumate in un banchetto al quale si invitavano amici.
AT ebraico 7,15 עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃
CEI 1974 Prv7,15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
AT ebraico 7,16 מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃
CEI 1974 Prv7,16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d`Egitto;
AT ebraico 7,17 נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃
CEI 1974 Prv7,17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
AT ebraico 7,18 לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃
CEI 1974 Prv7,18 Vieni, inebriamoci d`amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
AT ebraico 7,19 כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵית֑וֹ הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃
CEI 1974 Prv7,19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
AT ebraico 7,20 צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃
CEI 1974 Prv7,20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
AT ebraico 7,21 הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃
CEI 1974 Prv7,21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
AT ebraico 7,22 ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שׁוֹר אֶל־טָ֣בַח יָב֑וֹא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃
CEI 1974 Prv7,22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
AT ebraico 7,23 עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ פ 
CEI 1974 Prv7,23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
AT ebraico 7,24 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי׃
CEI 1974 Prv7,24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fà attenzione alle parole della mia bocca.
AT ebraico 7,25 אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃
CEI 1974 Prv7,25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
AT ebraico 7,26 כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כָּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃
CEI 1974 Prv7,26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
AT ebraico 7,27 דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ 
CEI 1974 Prv7,27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.