Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Canticum Canticorum - 5

Canticum Canticorum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 5 5,1Veniat dilectus meus in hortum suum
et comedat fructus eius optimos.
Veni in hortum meum, soror mea sponsa;
messui myrrham meam cum aromatibus meis,
comedi favum cum melle,
bibi vinum cum lacte meo.
Comedite, amici, et bibite
et inebriamini, carissimi.
Interconfessionale check CtSono venuto nel mio giardino,
sorella mia, mia sposa.
Raccolgo la mia mirra
e le mie erbe profumate.
Mangio il miele del mio favo,
bevo il mio latte e il mio vino.
CORO

Mangiate,
amici,
bevete, inebriatevi d’amore.
LEI

Rimandi
5,1 profumo Ct 1,12+. — vino Ct 1,2+.
Nova Vulgata
5,2Ego dormio, et cor meum vigilat.
Vox dilecti mei pulsantis:
«Aperi mihi, soror mea, amica mea,
columba mea, immaculata mea,
quia caput meum plenum est rore,
et cincinni mei guttis noctium».
Interconfessionale check Ct5,2Mi sono addormentata,
ma resta sveglio il mio cuore.
Sento qualcosa:
è il mio amore che bussa! che chiede:
«Aprimi, sorella, amica mia,
bellissima colomba!
Ho il capo bagnato di rugiada,
i miei riccioli stillano le gocce della notte».

Nova Vulgata
5,3«Exspoliavi me tunica mea,
quomodo induar illa?
Lavi pedes meos,
quomodo inquinabo illos?».
Interconfessionale check Ct5,3Mi sono appena spogliata,
dovrei rivestirmi?
Mi sono appena lavata i piedi,
perché dovrei sporcarli di nuovo?

Nova Vulgata
5,4Dilectus meus misit manum suam per foramen,
et venter meus ilico intremuit.
Interconfessionale check Ct5,4Il mio amore cerca
di aprire la porta:
che tuffo al cuore!
Nova Vulgata
5,5Surrexi, ut aperirem dilecto meo;
manus meae stillaverunt myrrham,
et digiti mei pleni myrrha probatissima
super ansam pessuli.
Interconfessionale check CtSalto in piedi
per aprire al mio amore.
Le mie dita e le mie mani
gocciolano olio di mirra
quando alzo il chiavistello.
Rimandi
5,5 gocciolano olio di mirra Ct 1,12+.
Nova Vulgata
Aperui dilecto meo;
at ille declinaverat atque transierat.
Anima mea liquefacta est, quia discesserat.
Quaesivi et non inveni illum;
vocavi, et non respondit mihi.
6 dabrô sumitur ex verbo Arabo dabara «abire, fugere»
Interconfessionale check CtHo aperto al mio amore,
ma è partito,
non c’è più.
È partito
e io ne sono sconvolta.
L’ho cercato
ma non l’ho trovato.
L’ho chiamato,
ma lui non ha risposto.
Rimandi
5,6 Lo cerco, ma… Ct 3,1-2.
Nova Vulgata
5,7Invenerunt me custodes,
qui circumeunt civitatem;
percusserunt me et vulneraverunt me,
tulerunt pallium meum mihi
custodes murorum.
Interconfessionale check CtHo incontrato le guardie
che fanno la ronda in città.
Mi hanno picchiata,
mi hanno ferita,
mi hanno strappato lo scialle.
Rimandi
5,7 le guardie Ct 3,3.
Nova Vulgata
5,8Adiuro vos, filiae Ierusalem:
si inveneritis dilectum meum,
quid nuntietis ei?
«Quia amore langueo».
Interconfessionale check CtRagazze di Gerusalemme,
vi supplico,
se trovate il mio amore,
ditegli che io sono malata d’amore.
Rimandi
5,8 malata d’amore Ct 2,5.
Nova Vulgata
5,9Quid est dilecto tuo prae ceteris,
o pulcherrima mulierum?
Quid est dilecto tuo prae ceteris,
quia sic adiurasti nos?
Interconfessionale check Ct5,9Puoi dirci,
tu che sei la più bella,
cos’ha il tuo amore
di diverso dagli altri?
È davvero tanto diverso
che ci supplichi così?
Nova Vulgata
5,10Dilectus meus candidus et rubicundus
dignoscitur ex milibus.
Interconfessionale check CtIl mio amore è bello e forte,
lo si riconosce tra mille.
Rimandi
5,10-16 elogio dell’amato cfr. Ct 4,1-14+.
5,10 bello e forte cfr. 1 Sam 16,12. — tra mille 2 Sam 18,3.
Note al Testo
5,10 bello e forte: altri: bianco e vermiglio.
Nova Vulgata
5,11Caput eius aurum optimum,
cincinni eius sicut racemi palmarum,
nigri quasi corvus.
Interconfessionale check Ct5,11Il suo volto è come l’oro più puro,
i suoi capelli sono ricciuti come palme,
neri come il corvo.
Nova Vulgata
5,12Oculi eius sicut columbae
super rivulos aquarum,
quae lacte sunt lotae
et resident iuxta fluenta plenissima.
Interconfessionale check CtI suoi occhi sono colombe
accanto a un ruscello.
Le sue pupille galleggiano sul latte,
come colombe su uno specchio d’acqua.
Rimandi
5,12 colombe Ct 1,15+.
Nova Vulgata
5,13Genae illius sicut areolae aromatum,
turriculae unguentorum;
labia eius lilia
distillantia myrrham primam.
Interconfessionale check CtLe sue guance sono aiuole
di piante profumate e di spezie.
Le sue labbra sono gigli,
bagnate di olio di mirra.
Rimandi
5,13 guance Ct 1,10. — profumi Ct 1,12+.
Nova Vulgata
5,14Manus illius tornatiles aureae,
plenae hyacinthis;
venter eius opus eburneum
distinctum sapphiris.
Interconfessionale check CtLe sue mani sono anelli d’oro
carichi di pietre preziose.
Il suo ventre è una piastra d’avorio
coperta di zaffiri.
Note al Testo
5,14 Gli zaffiri sono pietre preziose di colore blu. Forse qui si allude alle vene che appaiono sotto la pelle.
Nova Vulgata
5,15Crura illius columnae marmoreae,
quae fundatae sunt super bases aureas;
species eius ut Libani,
electus ut cedri.
Interconfessionale check CtLe sue gambe sono colonne di marmo bianco
poggiate su basi d’oro puro.
Egli ha l’aspetto delle montagne del Libano,
è magnifico come gli alberi di cedro.
Rimandi
5,15 colonne cfr. Sal 144,12; Sir 26,18.
Nova Vulgata
5,16Guttur illius suavissimum,
et totus desiderabilis.
Talis est dilectus meus, et ipse est amicus meus,
filiae Ierusalem.
Interconfessionale check CtLa sua bocca è dolcissima;
tutto, in lui,
risveglia il mio desiderio.
Ecco,
così è il mio amore, il mio amico,
ragazze di Gerusalemme!
Rimandi
5,16 La sua bocca Ct 2,3.