Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ruth - 2

Ruth

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 2 2,1Erat autem Noemi consangui neus viri sui homo potens et fortis nomine Booz.
Interconfessionale check RtNoemi aveva un parente che si chiamava Booz, un uomo ricco ed influente; era della famiglia di suo marito Elimèlek.
Rimandi
2,1 Booz Mt 1,5.
Nova Vulgata 2,2Dixitque Ruth Moabitis ad socrum suam: «Si permittis, vadam in agrum et colligam spicas, quae fugerint manus metentium, ubicumque clementis in me patris familias repperero gratiam». Cui illa respondit: «Vade, filia mea».
Interconfessionale check RtUn giorno Rut la Moabita disse a Noemi:
— Fammi andare nei campi a raccogliere le spighe che i mietitori lasciano cadere. Sono sicura di trovare qualcuno che me lo permetterà.
— Va’ pure, figlia mia, — rispose Noemi.
Rimandi
2,2 che me lo permetterà Gn 6,8; Nm 32,5; 1 Sam 25,8; Est 7,3; Lc 1,30.
Note al Testo
2,2 me lo permetterà: i poveri avevano diritto di raccogliere le spighe dimenticate dai mietitori (vedi Levitico 19,9-10; Deuteronomio 24,19-21).
Nova Vulgata
2,3Abiit itaque et colligebat spicas post terga metentium. Accidit autem ut ager ille haberet dominum nomine Booz, qui erat de cognatione Elimelech.
Interconfessionale check Rt2,3Così Rut andò nei campi. Camminava dietro ai mietitori e raccoglieva le spighe che essi lasciavano. Per caso si trovò in un campo che era di proprietà di Booz, parente di Elimèlek.
Nova Vulgata 2,4Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: «Dominus vobiscum». Qui responderunt ei: «Benedicat tibi Dominus».
Interconfessionale check RtIntanto Booz in persona arrivò da Betlemme e salutò i mietitori:
— Il Signore sia con voi, — disse.
Ed essi risposero:
— Il Signore ti benedica.
Rimandi
2,4 Il Signore sia con voi Gdc 6,12; 1 Sam 20,13; 2 Ts 3,16.
Nova Vulgata 2,5Dixitque Booz iuveni, qui messoribus praeerat: «Cuius est haec puella?».
Interconfessionale check Rt2,5Booz domandò al capo dei mietitori:
— Chi è quella ragazza?
Nova Vulgata 2,6Qui respondit: «Haec est Moabitis, quae venit cum Noemi de regione Moabitide
Interconfessionale check Rt2,6Il capo dei mietitori rispose:
— È la ragazza moabita che è tornata dal paese di Moab con Noemi.
Nova Vulgata 2,7et rogavit, ut spicas colligeret remanentes sequens messorum vestigia; et de mane usque nunc stat in agro et nunc tantum ad momentum requievit».
Interconfessionale check RtMi ha chiesto di poter raccogliere le spighe dietro ai mietitori. È da stamattina presto che sta lavorando, e solo ora si è messa all’ombra per riposarsi.
Note al Testo
2,7 solo ora… per riposarsi: il testo ebraico di questa ultima frase è per noi oscuro e altre traduzioni sono possibili.
Nova Vulgata
2,8Et ait Booz ad Ruth: «Audi, filia: ne vadas ad colligendum in alterum agrum nec recedas ab hoc loco, sed iungere puellis meis.
Interconfessionale check Rt2,8Allora Booz disse a Rut:
— Ascolta, figlia mia: non andare a raccogliere le spighe nei campi degli altri. Non andare via da qui e lavora con le mie serve,
Nova Vulgata 2,9Vide et, ubi messuerint, sequere eas; mandavi enim pueris, ut nemo tibi molestus sit; sed, si sitieris, vade ad sarcinulas et bibe de aqua, quam pueri hauserint».
Interconfessionale check Rt2,9guarda quale campo viene mietuto e segui i mietitori. Darò ordine ai miei uomini di non darti fastidio. E quando hai sete, vai pure a bere alle brocche di acqua che essi hanno riempito.
Nova Vulgata 2,10Quae cadens in faciem suam et adorans super terram dixit ad eum: «Unde mihi hoc, ut invenirem gratiam ante oculos tuos, et nosse me dignareris peregrinam mulierem?».
Interconfessionale check RtRut si inchinò fino a terra e disse a Booz:
— Come mai mi prendi così a cuore e sei tanto gentile con me che sono straniera?
Rimandi
2,10 si inchinò fino a terra Gn 17,3; Lv 9,24; 2 Sam 14,4.22.
Nova Vulgata 2,11Cui ille respondit: «Nuntiata sunt mihi omnia, quae feceris socrui tuae post mortem viri tui et quod dereliqueris parentes tuos et terram, in qua nata es, et veneris ad populum, quem ante nesciebas.
Interconfessionale check RtBooz rispose:
— Ho saputo quel che hai fatto per tua suocera da quando è morto tuo marito. Hai lasciato tuo padre, tua madre e la tua patria, per venire in mezzo a un popolo che ti era sconosciuto.
Rimandi
2,11 hai lasciato tuo padre Rt 1,14-19; Gn 2,24; 24,7; Mt 19,29. — la tua patria Gn 12,1; 24,7.
Nova Vulgata 2,12Reddat tibi Dominus pro opere tuo, et plenam mercedem recipias a Domino, Deo Israel, ad quem venisti et sub cuius confugisti alas».
Interconfessionale check Rt2,12Ti ricompensi il Signore per quanto hai fatto. Il Signore Dio d’Israele, sotto le cui ali sei venuta a rifugiarti, ti dia una ricompensa altrettanto generosa.
Nova Vulgata 2,13Quae ait: «Inveniam gratiam ante oculos tuos, domine mi, qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae, quae non sum similis unius puellarum tuarum».
Interconfessionale check RtRispose Rut:
— Possa io trovare il tuo favore, mio signore! Tu mi hai incoraggiato e mi hai parlato in modo gentile, anche se io non sono una delle tue serve.
Rimandi
2,13 hai parlato in modo gentile Gn 50,21; Os 2,16.
Nova Vulgata
2,14Dixitque ad eam Booz hora vescendi: «Veni huc et comede panem et intinge buccellam tuam in aceto». Sedit itaque ad messorum latus, et porrexit ei polentam, comeditque et saturata est et tulit reliquias.
Interconfessionale check Rt2,14Quando fu il momento di mangiare, Booz disse a Rut:
— Vieni a prendere un boccone e intingilo nell’aceto.
Rut si sedette insieme ai mietitori, e Booz le passò del grano tostato. Ne mangiò a sazietà, e ne mise da parte un po’.
Nova Vulgata 2,15Atque inde surrexit, ut spicas ex more colligeret. Praecepit autem Booz pueris suis dicens: «Etiam inter manipulos colligat, ne prohibeatis eam;
Interconfessionale check Rt2,15Rut riprese il suo lavoro e Booz diede ordine ai servitori:
— Lasciatela raccogliere le spighe anche fra i covoni e non rimproveratela.
Nova Vulgata 2,16quin et de fasciculis spicas proicite et remanere permittite, ut colligat, et colligentem nemo corripiat».
Interconfessionale check Rt2,16Anzi, lasciate cadere apposta delle spighe perché possa raccoglierle. Non sgridatela!
Nova Vulgata
2,17Collegit ergo in agro usque ad vesperam; et, quae collegerat virga excutiens, invenit hordei quasi ephi mensuram (id est tres modios).
Interconfessionale check Rt2,17Rut continuò a lavorare nei campi fino a sera. Battute le spighe raccolte, ricavò circa trenta chili di orzo.
Nova Vulgata 2,18Quos portans reversa est in civitatem et ostendit socrui suae, quae collegerat; insuper protulit et dedit ei de reliquiis cibi sui, quo saturata fuerat.
Interconfessionale check Rt2,18Se lo caricò addosso, tornò in città e lo mostrò alla suocera. Poi le diede anche le spighe arrostite messe da parte per lei.
Nova Vulgata
2,19Dixitque ei socrus: «Ubi hodie collegisti et ubi fecisti opus? Sit benedictus, qui misertus est tui!». Indicavitque ei apud quem esset operata et dixit: «Nomen viri est Booz».
Interconfessionale check Rt2,19Noemi le domandò:
— Dove hai fatto questo raccolto? Di chi è il campo dove hai lavorato? Possa Dio benedire chi ti ha aiutato.
E Rut disse a Noemi di aver lavorato nel campo di un certo Booz.
Nova Vulgata 2,20Cui respondit Noemi: «Benedictus sit a Domino, quia non subtraxit gratiam suam nec vivis nec mortuis!». Rursumque ait: «Propinquus noster est homo ex eis, qui pro nobis ius redemptionis habent».
Interconfessionale check Rt— Il Signore benedica Booz! — disse Noemi alla nuora. — Il Signore è sempre fedele alle sue promesse, con i vivi e con i morti.
E aggiunse:
— Booz è nostro parente, ed è tenuto a prendersi cura di noi.
Rimandi
2,20 Il Signore benedica Booz Rt 3,10; 2 Sam 2,5.
Note al Testo
2,20 è tenuto a prendersi cura di noi: era infatti un loro parente (2,1); aveva quindi il diritto di riscattare la terra del parente defunto, Elimèlek, e di perpetuarne la famiglia (vedi 4,1.8 e Geremia 32,7-9); in questo caso doveva sottomettersi alla legge del levirato (vedi nota a Rt 1,11).
Nova Vulgata 2,21Et Ruth: «Hoc quoque, inquit, praecepit mihi, ut tamdiu messoribus eius iungerer, donec omnes segetes meterentur».
Interconfessionale check Rt2,21Rut la Moabita disse:
— Mi ha anche invitato a raccogliere le spighe con i suoi servi finché durerà la mietitura.
Nova Vulgata 2,22Cui dixit socrus: «Melius est, filia mea, ut cum puellis eius exeas ad metendum, ne in alieno agro quispiam tibi molestus sit».
Interconfessionale check Rt2,22Noemi disse a sua nuora Rut:
— Sì, figlia mia, è meglio per te lavorare con le serve di Booz nel suo campo. Se vai altrove, corri il rischio di essere infastidita.
Nova Vulgata
2,23Iuncta est itaque puellis Booz usque ad finem messis hordei et tritici; et mansit cum socru sua.
Interconfessionale check Rt2,23Così Rut lavorò con loro e raccolse spighe per tutta la mietitura dell’orzo e del grano. E continuò ad abitare con la suocera.