Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Galatas Epistula Sancti Pauli Apostoli - 4
Ad Galatas Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
4
Dico autem: Quanto tempore heres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium,
Interconfessionale
check
Gal4,1Mi spiego meglio. Se un orfano minorenne ha ricevuto un’eredità, in teoria è padrone di tutto, ma in pratica la sua condizione è come quella di uno schiavo.
Interconfessionale
check
GalFino al tempo stabilito nel testamento di suo padre l’orfano deve dipendere da tutori e amministratori.
Interconfessionale
check
GalCosì anche noi: prima eravamo come fanciulli sotto il dominio degli spiriti che governavano il mondo.
Note al Testo
4,3
spiriti che governavano il mondo: oppure: sotto il dominio delle forze (o: degli elementi, dei poteri) che governavano il mondo: stessa espressione in Colossesi 2,8.20; seguendo la concezione del tempo, probabilmente Paolo pensa a forze angeliche personificate nelle autorità umane e, per gli Ebrei, nella Legge.
Nova Vulgata
4,4at ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum, factum ex muliere, factum sub lege,
Nova Vulgata
4,6Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem: “ Abba, Pater! ”.
Interconfessionale
check
Gal4,6E siccome siete suoi figli, Dio ha inviato nei vostri cuori lo Spirito di suo Figlio che esclama: «Abbà!», ossia «Padre!».
Interconfessionale
check
Gal4,7Non siete dunque più schiavi, ma figli. E se siete figli siete anche eredi. Così vuole Dio.
Nova Vulgata
Sed tunc quidem ignorantes Deum, his, qui natura non sunt dii, servistis;
Sed tunc quidem ignorantes Deum, his, qui natura non sunt dii, servistis;
Interconfessionale
check
GalQuando non conoscevate Dio eravate schiavi di dèi che in realtà sono soltanto degli idoli.
Nova Vulgata
nunc autem, cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo, quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa, quibus rursus ut antea servire vultis?
Interconfessionale
check
GalVoi osservate scrupolosamente giorni speciali, mesi, stagioni, anni!
Rimandi
4,10
osservanza dei giorni Is 1,13; Rm 14,5; Col 2,16-23.
Note al Testo
4,10
giorni speciali… anni: vedi nota a Romani 14,5.
Interconfessionale
check
Gal4,11Sono molto preoccupato per voi! Temo di essermi affaticato invano per voi!
Nova Vulgata
Estote sicut ego, quia et ego sicut vos, fratres, obsecro vos. Nihil me laesistis;
Estote sicut ego, quia et ego sicut vos, fratres, obsecro vos. Nihil me laesistis;
Interconfessionale
check
GalVi prego, fratelli: diventate come me, perché anch’io sono diventato come voi. Non mi avete fatto alcun torto.
Nova Vulgata
scitis autem quia per infirmitatem carnis pridem vobis evangelizavi,
Interconfessionale
check
Gal4,13Vi ricordate la prima volta, quando vi annunziai la parola di Cristo? Ero malato.
Nova Vulgata
4,14et tentationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis, sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Iesum.
Interconfessionale
check
GalLa mia malattia fu per voi una vera prova. Ma non mi avete disprezzato né cacciato via. Anzi! Mi accoglieste come un *angelo di Dio, come Gesù Cristo stesso!
Nova Vulgata
4,15Ubi est ergo beatitudo vestra? Testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi.
Interconfessionale
check
Gal4,15Dov’è ora la vostra gioia? Posso dire che allora, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi per darmeli.
Interconfessionale
check
Gal4,16Ora invece sono diventato vostro nemico perché vi ho detto la verità?
Interconfessionale
check
Gal4,17Quegli altri invece sono pieni di premure per voi, ma le loro intenzioni non sono buone. Vogliono staccarvi da me perché vi interessiate di loro.
Nova Vulgata
Bonum est autem aemulari in bono semper, et non tantum cum praesens sum apud vos,
Interconfessionale
check
Gal4,18È giusto interessarsi di ciò che è bene, ma dovete farlo sempre, non soltanto quando io sono tra voi.
Interconfessionale
check
GalFigli miei, per voi io soffro di nuovo i dolori del parto, finché non sarà chiaro che Cristo è in mezzo a voi.
Rimandi
4,19
generati alla vita del Cristo 1 Cor 4,15. — nel dolore 2 Cor 4,10-12; Col 1,24. — il Cristo in mezzo a voi Rm 8,9-10.
Nova Vulgata
Vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam, quoniam incertus sum in vobis.
Interconfessionale
check
Gal4,20In questo momento vorrei essere tra voi e potervi parlare con un tono di voce diverso. Non so più che fare per voi!
Interconfessionale
check
Gal4,21Se volete vivere sottoposti alla Legge, ditemi allora: perché non date ascolto a quel che la Legge stessa afferma?
Nova Vulgata
4,22Scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit, unum de ancilla et unum de libera.
Nova Vulgata
Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est, qui autem de libera, per promissionem.
Nova Vulgata
Quae sunt per allegoriam dicta; ipsae enim sunt duo Testamenta, unum quidem a monte Sinai, in servitutem generans, quod est Agar.
Interconfessionale
check
GalQuesti avvenimenti hanno un significato più profondo. Le due madri rappresentano due *alleanze: Agar rappresenta l’antica alleanza, quella del monte Sinai, che genera solo schiavi
Nova Vulgata
Illud vero Agar mons est Sinai in Arabia, respondet autem Ierusalem, quae nunc est; servit enim cum filiis suis.
Interconfessionale
check
Gal(il monte Sinai è in Arabia, ma corrisponde all’attuale Gerusalemme che è schiava della Legge con tutti i suoi figli);
Nova Vulgata
4,27scriptum est enim:
“ Laetare, sterilis, quae non paris,
erumpe et exclama, quae non parturis,
quia multi filii desertae
magis quam eius, quae habet virum ”.
“ Laetare, sterilis, quae non paris,
erumpe et exclama, quae non parturis,
quia multi filii desertae
magis quam eius, quae habet virum ”.
Nova Vulgata
Vos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii estis.
Vos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii estis.
Interconfessionale
check
Gal4,28E voi, fratelli, siete diventati figli di Dio, grazie a una promessa, come Isacco.
Nova Vulgata
4,29Sed quomodo tunc, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum, qui secundum spiritum, ita et nunc.
Interconfessionale
check
Gal4,29Ma come allora il figlio nato per una decisione umana perseguitò il figlio nato per intervento di Dio, così avviene anche ora.
Nova Vulgata
4,30Sed quid dicit Scriptura? “ Eice ancillam et filium eius; non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae ”.
Interconfessionale
check
Gal4,31E così, fratelli, noi non siamo figli della schiava ma della libera.